約 5,264,209 件
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/1336.html
My Very First Book of Colours Eric Carle My Very First Book of Words (Very Hungry Caterpillar) Eric Carle The Very Hungry Caterpillar [Lilliput edition] http //logbord.lolipop.jp/asin/Books/0241003008/? Eric Carle Polar Bear, Polar Bear, What Do You Hear? Bill MartinEric Carle The Very Hungry Caterpillar Colouring Pack (Very Hungry Caterpillar) Eric Carle Panda Bear, Panda Bear, What Do You See? Bill MartinEric Carle Slowly, Slowly, Slowly Said the Sloth Eric Carle Rooster's Off to See the World Eric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Bill MartinEric Carle The Mixed-up Chameleon Eric Carle The Very Busy Spider Eric Carle 1,2,3 to the Zoo Eric Carle Have You Seen My Cat? Eric Carle The Very Busy Spider Eric Carle The Secret Birthday Message Eric Carle The Very Quiet Cricket Eric Carle Polar Bear, Polar Bear, What Do You Hear? Bill MartinBill Martin Jr?Eric Carle Draw Me a Star Eric Carle The Very Lonely Firefly Eric Carle Little Cloud Eric Carle 1,2,3 to the Zoo A Coloring Book (The World of Eric Carle) Eric Carle A House for Hermit Crab Eric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Bill MartinEric Carle The Very Hungry Caterpillar Eric Carle The Art of Eric Carle Eric CarleLeonard S. Marcus? The Very Clumsy Click Beetle Eric Carle Dream Snow Eric Carle Twelve Tales from Aesop Retold and Illustrated Eric CarleAesop The Bad-tempered Ladybird Eric Carle La Souris Qui Cherche Un Ami Eric Carle Why Noah Chose the Dove Isaac Bashevis Singer?Eric CarleElizabeth Shub? The Tiny Seed Eric Carle A House for Hermit Crab Eric Carle Por Que Noe Eligio LA Paloma/Why Noah Chose the Dove Isaac Bashevis Singer?Eric Carle Why Noah Chose the Dove Isaac Bashevis Singer?Eric Carle Walter the Baker An Old Story Retold and Illustrated by Eric Carle Eric Carle Rooster's Off to See the World (Picture Knight Books) Eric Carle Let's Paint a Rainbow (Play-and-Read Book) Eric Carle The Honeybee and the Robber A Moving Pictures Pop-Up Book Eric Carle LA Chenille Affammee (Very Hungry Caterpillar French Edition) Eric Carle Otter Nonsense Norton Juster?Eric Carle Have You Seen My Cat Eric Carle LA Oruga Muy Hambrienta/the Very Hungry Caterpillar [Spanish Edition] http //logbord.lolipop.jp/asin/Books/0399227806/? Eric Carle Very Quiet Cricket A Multi-Sensory Book Eric Carle One, Two, Three to the Zoo (Sandcastle Books) Eric Carle Eric Carle's Dragons Dragons Other Creatures That Never Were Eric CarleLaura Whipple? My Apron A Story from My Childhood Eric Carle The Very Hungry Caterpillar Eric Carle The Very Lonely Firefly Eric Carle Eric Carle's Animals Animals Eric CarleLaura Whipple? The Very Hungry Caterpillar Eric Carle The Very Clumsy Click Beetle (Eric Carle's Very Series) Eric CarlePatricia Lee Gauch? LA Arana Muy Ocupada Eric CarleNancy Mercado? The Very Hungry Caterpillar Board Eric Carle LA Oruga Muy Hambrienta / The Very Hungry Caterpillar Eric Carle My Own Very Hungry Caterpillar Eric Carle Eric Carle's Dragons Dragons Other Creatures That Never Were Eric CarleLaura Whipple? All in a Day Mitsumasa Anno?Raymond Briggs?Ronald Brooks?Gianvittore Calvi?Eric CarleZhu Chengliang?Leo Dillon?Diane Dillon?Akiko Hayashi?Nicolai Popov? My Own Very Quiet Cricket Coloring Book Eric Carle My Own Very Busy Spider Coloring Book Eric Carle Mister Seahorse Eric Carle Twelve Tales from Aesop Retold and Illustrated Eric CarleAesop Artist to Artist 23 Major Illustrators Talk to Children about Their Art Carle Museum of Picture Book Eric?Eric CarleMitsumasa Anno? My Very First Library Eric Carle The Very Hungry Caterpillar Eric Carle Pancakes Pancakes Eric Carle The Very Hungry Caterpillar Eric Carle Today Is Monday Eric Carle Al Dudatu Al Shadidatu Al Gou The Very Hungry Caterpillar Eric Carle One, Two, Three to the Zoo Eric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Bill MartinEric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Bill MartinEric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Bill MartinEric Carle 10 Patitos De Goma / 10 Little Rubber Ducks 10 Patitos De Goma Miguel Angel Mendo?Eric Carle What's for Lunch? (Play Read Books) Eric Carle Let's Paint a Rainbow (Play Read Books) Eric Carle Honeybee and the Robber Eric Carle De la Cabeza a los Pies De La Cabeza a Los Pies Eric Carle The Tiny Seed Eric Carle Animals and Their Babies Eric Carle Secret Birthday Message Eric Carle Do You Want to be My Friend? Eric Carle Watch Out! a Giant! Eric Carle The Very Hungry Caterpillar Eric CarleKanai Dutta? Vanishing Animals Counting Posters Eric Carle Il Piccolo Bruco Maisazio (Libri Per Ragazzi Mondadori) Eric Carle The Very Hungry Caterpillar Eric CarleQamar Zamani? Der Zeyer Hungeriker Opfreser Yiddish Translation of the Very Hungry Caterpillar Eric CarleMarcia Gruss Levinsohn? Lindysyn Llwglyd Iawn Eric CarleCynthia Saunders Davies? Pancakes, Pancakes (Blue Ribbon) Eric Carle Mixed-up Chameleon Eric Carle Mountain That Loved a Bird Eric Carle The Mixed-up Chameleon Eric CarleAdam Jama? The Mixed-up Chameleon Eric CarleQamar Zamani? Hello, Red Fox (Aladdin Picture Books) Eric Carle The Mixed-up Chameleon Eric CarleJessie Lim? The Mixed-up Chameleon Eric CarleAmirtha Ariyaratnam? LA Chenille Qui Fait Des Trous Eric Carle LA Coccinella Prepotente Eric Carle L'Araignee Qui Ne Perd Pas Son Temps Eric Carle Hol uns den Mond vom Himmel Eric. Carle? My Very First Book of Numbers Eric Carle Cal 96 Eric Carle Eric Carle The Mixed-up Chameleon Eric CarleSurinder Attariwala? Cal 97 Eric Carle Eric Carle Wenn die Baerenkinder gross sind Eric CarleTilde Michels? Lindysyn Llwglyd Iawn Eric CarleCynthia Saunders Davies? The Very Hungry Caterpillar Eric CarleRoger McGough?Juliet Stevenson? LA Souris Qui Cherch UN Ami Eric Carle My Very First Book of Colors Eric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Bill MartinEric Carle The Eric Carle Library Eric Carle LA Oruga Muy Hambrienta Eric Carle Cal 99 Eric Carle Calendar With 12 Postcards Eric Carle Nur ein kleines Samenkorn Eric Carle Papa, bitte hol fuer mich den Mond vom Himmel. Ein himmlisches Spielbilderbuch Eric Carle Rooster's Off to See the World Mini Book-And-Stamp Set Eric Carle Ein Haus fuer Herbert Eric Carle From Head to Toe Eric Carle My Very First Book of Words Eric Carle Art of Eric Carle My Very First Book of Growth Eric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Eric CarleBill Martin Die kleine Spinne spinnt und schweigt. Ein Tastbilderbuch Eric Carle Have You Seen My Cat? Eric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Bill MartinEric Carle Pancakes, Pancakes! Eric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Eric CarleBill Martin Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Bill MartinEric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Eric CarleBill Martin Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Bill MartinEric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Bill MartinEric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Eric CarleBill Martin My Very First Book of Motion Eric Carle Die Schildkroete Mirakula Richard Buckley?Eric Carle Very Hungry Caterpillar Eric Carle Cal 98 Eric Carle With 12 Postcards Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Eric CarleBill Martin The Tiny Seed Eric Carle My Very First Book of Touch Eric Carle Eric Carle's Treasury of Classic Stories for Children AesopHans Christian Anderson?Brothers Grimm?Eric Carle Die kleine Raupe Nimmersatt Eric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Bill MartinEric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? Bill MartinEric Carle The Very Hungry Caterpillar [English/Arabic 版] http //logbord.lolipop.jp/asin/Books/1852691247/? Eric Carle Very Long Train A Folding Book Eric Carle Papa, Por Favor, Consigueme La Luna Eric Carle Eric Carle's Grosses Tierbilderbuch Eric CarleJutta. Gruetzmacher? My Very First Book of Sounds Eric Carle The Very Hungry Caterpillar Eric CarleGita Patel? Meine kleine Raupe Nimmersatt. Malbuchausgabe Eric Carle Die kleine Spinne spinnt und schweigt Eric Carle Die kleine Raupe Nimmersatt. Ringheftung (4638 247). Das besondere Spielbilderbuch Eric Carle Kleine Maus und grosse Tiere. Li- La- Leporello, 2 Eric Carle Pancakes, Pancakes Eric Carle The Foolish Tortoise Richard Buckley?Eric Carle The Mixed-up Chameleon Eric CarleSonia El-Nimr? Grouchy Ladybug Doll Eric Carle The World of Eric Carle A Portfolio of Prints Eric Carle The Mixed-up Chameleon Eric CarleKanai Dutta? The Mixed-up Chameleon Eric CarleGita Patel? Die kleine Raupe Nimmersatt. SuperMini- Ausgabe. 48 Expl. a DM 4.90 Eric Carle 10 Little Rubber Ducks Eric Carle The very hungry Caterpillar. (Lernmaterialien) Eric Carle Abends ass Artur Ananas. Eine lustige Reise durch das ABC Eric Carle Meine Schuerze. Eine Geschichte aus meiner Kindheit Eric Carle The Art of Eric Carle With an Autobiography of the Artist Eric Carle From Head to Toe Eric Carle All Around Us Eric Carle Die kleine Raupe Nimmersatt. SuperMini- Ausgabe Eric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See Pre-Pack Bill MartinEric Carle Slowly, Slowly, Slowly Said the Sloth Eric Carle Ours Blanc, Dis-Moi Bill MartinEric CarleLaurence Bourguignon? Der kleine Kaefer Immerfrech. Instrumental. CD Eric CarleLudger Edelkoetter? 10 Little Rubber Ducks Eric Carle Le Coq Qui Voulait Voyager Eric Carle Une Si Petite Graine Eric Carle La Maison Du Bernard-l'hermite Eric Carle Kangourous Ont-ils Une Maman? Eric Carle La Cocinelle Mal Lunee Eric Carle Today is Monday. (Lernmaterialien) Eric Carle The Secret Birthday Message (Picturemacs) Eric Carle Why Noah Chose the Dove Isaac Bashevis Singer?Eric CarleElizabeth Shub? Kleine Wolke Eric Carle The Greedy Python and the Foolish Tortoise Richard Buckley?Eric Carle Papa, Please Get the Moon for Me Eric Carle Theobald der Brezelbaecker Eric Carle Rooster's Off to See the World Eric Carle Have You Seen My Cat? Eric Carle The Greedy Python and the Foolish Tortoise (Knight Books) Richard Buckley?Eric Carle The Tiny Seed (Knight Books) Eric Carle Der Kleine Kafer Immerfrech Eric Carle Have You Seen My Cat? Eric Carle The Lamb and the Butterfly Arnold Sundgaard?Eric Carle The Art of Eric Carle Eric Carle A House for Hermit Crab Eric Carle Lamb and the Butterfly Carle Kgt Eric Carle Dragons, Dragons and Other Creatures That Never Were Laura Whipple?Eric Carle Gute Reise bunter Hahn. Eric Carle Wer faengt den Ball? Eric Carle Von Kopf bis Fuss Eric Carle Die kleine Maus sucht einen Freund. 20 Expl. a DM 16.80 Eric Carle The Very Hungry Caterpillar Eric Carle Wo mag nur meine Katze sein? Eric Carle Brauner Baer, wen siehst denn du? Bill MartinEric Carle Wo mag nur meine Katze sein? Eric Carle Catch the Ball (Play-and-Read Book) Eric Carle What's for Lunch? (Play-and-Read Book) Eric Carle Nur ein kleines Samenkorn Eric Carle Otter Nonsense Norton Juster?Eric Carle Kleine Wolke. ( Ab 3 J.) Eric Carle Chip Has Many Brothers Hans Baumann?Eric Carle Lieber Eisbaer, hoer gut zu! Bill MartinEric Carle The Foolish Tortoise (Pixies ; #25) Richard Buckley?Eric Carle 10 Little Rubber Ducks X20 + Free Ducks Eric Carle Walter the Baker Eric Carle Mal mit - zaehl mit Eric Carle Do You Want to Be My Friend? Eric Carle Tiny Seed and the Giant Flower Eric Carle Today Is Monday Eric Carle Die kleine Grille singt ihr Lied Eric Carle Nur ein kleines Samenkorn. Eric Carle The Say-With-Me ABC Book Eric Carle The Very Hungry Caterpillar Eric Carle Nur ein kleines Samenkorn Eric Carle The Eric Carle Slipcase Collection The Very Hungry Caterpillar The Very Busy Spider The Very Quiet Cricket Eric Carle Flora and Tiger 18 Very Short Stories from My Life Eric Carle Der unentschlossene Affe Eric Carle Eric Carle's Grosses Tierbilderbuch. Jubilaeumsausgabe Eric Carle Sieben Maerchen von Hans Christian Andersen Hans Christian AndersenEric Carle I See a Song Eric Carle Theobald, der Brezelbaecker. Eric Carle Die kleine Maus sucht einen Freund Eric Carle The Grouchy Ladybug Eric Carle My Apron A Story from My Childhood/Book and Apron Eric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? (Books for Children) Bill MartinEric Carle Wo mag nur meine Katze sein (5499 160) Eric Carle Watch Out! a Giant! Eric Carle Der kleine Kaefer Immerfrech Eric Carle The Very Busy Spider Eric Carle Gute Reise bunter Hahn Eric Carle Die kleine Raupe Nimmersatt. Pappbilderbuch und Holzspielzeug. Das besondere Spielbilderbuch Eric Carle Ich hab die Geige klingen sehn Eric Carle Have You Seen My Cat? Eric Carle Quack Said Billy Goat Eric Carle Hallo, roter Fuchs Eric Carle The Very Busy Spider Eric Carle The Very Busy Spider Eric Carle Chamaeleon Kunterbunt Eric Carle Der kleine Kaefer Immerfrech Eric Carle Das Pfannkuchenbuch Eric Carle The Very Hungry Caterpillar Eric Carle Very Hungry Caterpillar Plush Eric Carle Slowly, Slowly, Slowly, Said the Sloth display Jane GoodallEric Carle Die kleine Spinne spinnt und schweigt Eric Carle Treasury of Classic Stories for Children Eric Carle The Very Hungry Caterpillar (Storytime Giants) Eric Carle Noahs Taube Isaac Bashevis Singer?Eric Carle Die kleine Raupe Nimmersatt Eric Carle Do You Want to Be My Friend? Eric Carle Story Book Eric Carle LA Mariquita Malhumorada (Grouchy Ladybug) Eric CarleSimon Sadd-L Hoeste? La Mariquita Malhumorada / Grouchy Ladybug (The Grouchy Ladybug) Eric CarleSimon Saad L Hoeste? Die kleine Spinne spinnt und schweigt. Ein Tastbilderbuch Eric Carle Die kleine Raupe Nimmersatt. Schwyzertueuetsch. CD Eric Carle Die kleine Maus sucht einen Freund Eric Carle Die kleine Raupe Nimmersatt / Der kleine Kaefer Immerfrech. 2 CDs Eric Carle Das Geheimnis der acht Zeichen. Ein Spiel-Bilder-Buch Eric Carle Die kleine Raupe Nimmersatt. Cassette Eric CarleUlrich Maske? Die Biene und der Raeuber. Ein Spielbilderbuch Eric Carle Die kleine Raupe Nimmersatt. CD Eric Carle Die kleine Raupe Nimmersatt, 1 CD-Audio Eric CarleLudger Edelkotter? Die kleine Raupe Nimmersatt. Liederspielheft. und das Lied 'Der Schmetterling erinnert sich' Ludger Edelkoetter?Eric Carle Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? (Picture Lions) Bill MartinEric Carle Die Affenmutter liebt ihr Kind. Ein Tierkinder- Bilderbuch Eric CarleViktor Christen? Papa, Please Get the Moon for Me Eric Carle Die kleine Raupe Nimmersatt. Cassette Ludger Edelkoetter?Eric Carle Die kleine Raupe Nimmersatt. CD Ludger Edelkoetter?Eric Carle Do You Want to Be My Friend? Eric Carle Eric Carle's Treasury of Classic Stories for Children by Aesop, Hans Christian Andersen, and the Brothers Grimm (A Blue Ribbon Book) Eric Carle Brown Bear, Brown Bear - What do you see? (Lernmaterialien) Eric Carle Teaching With Favorite Eric Carle Books Joan Novelli? Der kleine Kaefer Immerfrech. LiedSpieleHeft Eric CarleLudger Edelkoetter? Very Hungry Caterpillar Eric Carle I See a Song Eric Carle Die kleine Raupe Nimmersatt. Jubilaeumsausgabe. (4638 247) Eric Carle Der kleine Kaefer Immerfrech. Cassette Eric CarleLudger Edelkoetter? Let's Paint a Rainbow Eric Carle Der kleine Kaefer Immerfrech. CD. Ab 2. Lebensjahr Eric CarleLudger Edelkoetter? The Tiny Seed Eric Carle Tiny Seed Eric Carle The Very Hungry Caterpillar Toy Eric Carle Rooster Sets Out to See the World Eric Carle Have You Seen My Cat? Eric Carle
https://w.atwiki.jp/oper/pages/92.html
第1幕 前奏曲と第1場 ジークムントとジークリンデ (家の中。中央には巨大なトネリコの幹があり、その太く盛り上がった根は地中深くまで突き刺さっている。木のこずえは造作された屋根によって隔てられているが、屋根には隙間が空いていて、幹はそこを通り抜け、枝もあらゆる方向に向かって屋根を通り抜けて伸びている。木のこずえには葉が茂っているので、トネリコは屋根を越えて広がっていることがわかる。トネリコの幹の周りには居間がこしらえられているが、その壁は荒削りの板で作られており、ところどころ手編み手織りの壁掛けが掛けられている。舞台の右手前方にはかまどがあり、排気口は舞台脇の屋根へとつながっている。かまどの後ろには寝室がある。さらに木の階段を数段昇っていったところに納屋があるが、その前には半分まくれあがった編み壁掛けが掛けてある。舞台後方には簡素な木製のかんぬきが付いた正面扉がある。舞台左手では、同じように階段を昇っていくと、個室へとつながる扉がある。舞台左手前方にはテーブルが置いてあるが、その後ろ側には壁に沿って幅広のベンチが、手前には木製の丸椅子が数脚置かれている) (嵐のように激動するオーケストラ前奏曲が始まる。幕が開くと、ジークムントが正面扉を開けて勢いよく中に入ってくる。夕暮れどきで、激しい嵐はようやく収まろうとしている。ジークムントはかんぬきを握ったまま一瞬、室内を見渡す。彼は激しい緊張のために疲れ切っているように見える。衣装と外見の様子からは彼が逃避行にあることがうかがえる。室内に誰もいないことを確認すると、彼は扉を閉め、かまどのそばへと歩み寄ると、力尽きて熊の毛皮の敷物の上に身を投げる) ジークムント いったい誰の家だ?でも、とにかく休まねば。 (気を失って背後にあおむけに倒れると、しばらく身じろぎもせずに横たわっている。ジークリンデが寝室から出てくる。彼女は夫が帰ってきたものとばかり思っていたが、かまどの前に見知らぬ男が寝ているのを見て、心底驚いた表情を見せる) ジークリンデ (舞台の奥に立ったまま) 見知らぬ男の人だわ?声をかけてみなくては・・・。 (心を落ち着かせながら少しずつ近づく) どなたです?我が家のかまどの前で寝ているのは? (ジークムントが動かないので、さらに数歩近づき、しげしげとその顔を見つめる) 旅路に疲れて、ぐったりしているわ。 気を失っているの?意識がないの? (ジークムントに顔を近づけ、聞き耳を立てる) 息はあるわ・・・ 目を閉じているだけのよう・・・ 今は疲れて寝ているけれど、本当は強い男の人みたい。 ジークムント (いきなりがばっと顔をあげる) 水!水を! ジークリンデ 冷たい水ね。持ってくるわ。 (牛の角から造った盃を素早く手に取り、それを持って家を出て行く。戻ってくると、なみなみと満たした盃をジークムントに手渡す) 渇いた喉をうるおしてください・・・ 水よ・・・どうぞお好きなだけ。 (飲み終わったジークムントは盃をジークリンデに返す。頭を上げて感謝の気持ちを表した時、その眼は彼女の顔に次第に強く吸い寄せられていく) ジークムント 冷たい水が喉をうるおし、 疲れを取り去ってくれました。 気分がよくなって、 見る楽しみが戻ってきました。 私を癒してくれたあなたのお名前は? ジークリンデ この屋敷も、私も、フンディングのものよ…。主人はあなたを客と認めるかしら?でも帰るまではここで休んでください! ジークムント 私は丸腰なのですよ・・・ ご主人がこんな傷ついた男を拒むとでも? ジークリンデ (心配そうに、あわてふためき) 傷ですって?早く見せて! ジークムント (否定するように手を振り、 勢いよく上半身を起こしながら) いいえ、たいした傷ではありません・・・ まだ腕も足もしっかりついていますしね。 もし盾や槍が、せめて私の腕力の半分でも 私を守ってくれていたならば、 決して敵に背後を見せることもなかったでしょう。 ところが、盾も槍も砕けてしまった。 敵の群れは私を散々追いまわし、 激しい嵐が私を打ち砕いたのです。 ですが、敵から逃れたのと同じぐらい早く、 私の疲れは消え去りました。 まぶたには夜が覆いかぶさっていたはずなのに、 今は新たな太陽が微笑みかけているのですから。 ジークリンデ (酒蔵に行き、牛の角で造った盃を蜜酒で満たし、生き生きと親しみを込めてジークムントに手渡す) こんな泡だらけの甘酒しかありませんが、 あなたのお口に合いますでしょうか。 ジークムント まずあなたが味見していただけますか? (ジークリンデは盃に口をつけて酒をすすり、ジークムントに手渡す。ジークムントは、ますます熱を込めてジークリンデを見つめながら、ゆっくりと酒を飲み干す。盃から口を放し、ゆっくりとその手をおろすと、ジークムントの表情は激しく心を揺さぶられたような変化を見せる。しかし彼は深いため息をつき、視線を暗く床に落とす) ジークムント (ふるえる声で) あなたが傷を治してくれた男は不幸な男・・・ その不幸を、あなたにまで近づけるわけにはいきません! (急いで立ち去ろうとする) 私は十分休息をとりました。 もう行かねばなりません。 (舞台後方へと向かう) ジークリンデ (勢いよくジークムントに振り返って) 誰が追ってくるというの? ジークムント (ジークリンデの叫び声にとらえられて、もう一度振り向くと、ゆっくりと陰鬱に) 不幸が追ってきます・・・どこへ逃げても。 不幸がやってきます・・・どこにいようとも・・・ ですが、あなたには不幸を近づけたくない! 早く立ち去らねば。もうお目にかかることのないように。 (素早く扉へと走り、かんぬきを持ち上げる) ジークリンデ (我を失って、ジークムントの背中に向けて激しく呼びかける)それなら、ここにいてください! 不幸を持ちこむことなどできません。 もともと不幸が居ついているこの家に! (ジークムントは心に激しい衝撃を受けて立ち止まり、ジークリンデの表情から何かを読み取ろうとするが、彼女は恥じいって悲しげに目を落とす。長い沈黙の時が続く) ジークムント (舞台前方に引き返しながら) ヴェーヴァルト(悲しみの男)・・・かつて私は自らそう名乗りました。ここでフンディングをお待ちしましょう。 (かまどに寄りかかったジークムントの視線は、静かなうちにも意を決したような想いを込めてジークリンデに注がれ、ジークリンデも再びゆっくりと目を上げる。二人はずっと沈黙したまま、無上の感動にとらえられたような表情で互いに見つめ合う) 第2場 (ジークムント、ジークリンデとフンディング) (ジークリンデは突然立ち上がり耳をすますと、屋外の小屋に馬をつけるフンディングの声を聞く。彼女は正面玄関に急いで走っていき、扉を開けると、槍と盾とで武装したフンディングが広間に入ってきて、ジークムントの姿に気づくと扉のところで立ち止まる。フンディングは、厳しく問いただすような目つきで、ジークリンデを見つめる) ジークリンデ (フンディングの視線に応えるように) この人は疲れ切ってかまどの前に横たわっていました。 苦境に陥って我が家にたどりついたのですわ。 フンディング 傷を治してやったのか? ジークリンデ 喉をうるおしてあげただけ。客としてのおもてなしをしただけです! ジークムント (落ち着いて、しっかりとフンディングを見すえて) ひさしをお借りして、飲み物をいただきました。 それだけのことで奥様をお叱りになるのですか? フンディング 我が家のかまどは聖なるかまど・・・ おぬしにとっても、我が家が聖なるものであるように! (武具を外してジークリンデに手渡す。 彼女に向かって) 客と亭主に、食事の支度をしろ! (ジークリンデは武具をトネリコの木の枝に懸けて、納屋から食べ物と飲み物を取出し、テーブルに夕食を用意する。彼女は無意識のうちに再びジークムントの顔を見る。 フンディングは、いぶかしげな鋭い視線をジークムントの顔に向けると、ジークリンデと見比べながら独り言を言う) こいつ・・・やけに、うちの奴に似ているぞ! 目から蛇のようなものが、 ぎらぎら光っている。 (疑惑の念を押し隠し、何も気にしていないような様子でジークムントに向きなおる) なるほど、ずいぶん遠いところから来たようだな・・・ 馬に乗っていたわけでもないのに、ここで休息をとるのだから・・・いったい、どんな悪路に悩まされたのだ? ジークムント 森と野原を越えてきましたが、 ずっと嵐と危険に追われていたので、 どの道を通ってきたのかは、わかりません。 どこに迷い込んだのかは、尚更のこと。 教えていただければ嬉しいのですが。 フンディング (テーブルにつくと、ジークムントにも椅子をすすめる) おぬしを守る屋根と家・・・ その持ち主はフンディングだ。 ここから西へ向かえば フンディングに忠誠を捧げる 一族郎党の家がたくさんある。 さあ、客人よ・・・ おぬしの名前も教えてもらえるかな? (テーブルについたジークムントは物思いにふけるように前方をみつめる。フンディングと同時にジークムントの反対側に腰を下ろしたジークリンデは、はた目にもそれと分かる関心を示して、緊張してジークムントの様子を見つめる) フンディング (二人の様子をじっと観察しながら) このわしには教えられないというのなら、 妻には教えてもらえぬか? どうやら聞きたくてたまらぬようだ! ジークリンデ (気後れせずに、共感の気持ちをあふれさせて) あなたが誰なのか知りたいのです。 ジークムント (目をあげてジークリンデの眼を見つめながら、真剣に語り始める)フリートムント(平和を守る男)とは申せません。 できることならフローヴァルト(喜びの男)でありたいのに、 ヴェーヴァルト(悲しみの男)と名乗らねばならないのです。 ヴォルフェという名の父親から 私は双子として生まれました。 双子の妹と私です。 ですが、物心つかぬうちに、母と妹はいなくなりました。 生んだ母の顔も、いっしょに生まれた妹の顔も、 ほとんど覚えていないのです。 ヴォルフェは強い戦士でしたが、 敵がたくさんいました。 父は息子の私と狩りに出ましたが、 狩りの一団と別れて急いで帰ってきてみると、 ヴォルフェの家は空っぽでした。 豪華な広間は燃やされて瓦礫となり、 樫の木は切り倒されて切株となり、 母は打ち殺されて横たわり、 妹の姿は炎の中に消えていました。 これはナイディング一族の 手酷い仕業だったのです。 父は家を追われて私を連れて逃げ、 私は何年もの間、 深い森の中で父ヴォルフェと暮らしました。 森には何度も捜索の手が及びましたが、 ヴォルフェの親子は勇敢に身を守ったのです。 (フンディングに向かって) 今あなたに向かって語る私は、ヴェルフィング族。 人に「狼の一族」と呼ばれるヴェルフィングなのです。 フンディング 客人よ・・・なんという異様な話だ。 ヴェーヴァルト・・・ヴェルフィング族の男子! 確かその強い親子について、 わしは、おそろしい噂を聞いたことがある。 ヴォルフェやヴェルフィングには会ったこともないが。 ジークリンデ お客様・・・もう少し教えてください。 あなたのお父様は今どちらにいらっしゃるのです? ジークムント ナイディング族は大規模な捜索を森に仕掛けましたが、 彼らの多くは、狼に殺されたり、 獣に追われたりして、 森から退散しました。 私たちの敵は散り散りになったのです。 ですが、その時、私は父のもとから引き離され、 探しても探しても、父の足跡は見つかりませんでした。 ただひとつだけ、狼の毛皮を 森の中で見つけたのですが、 毛皮の下は空っぽで、父は見つかりませんでした。 そして、その後、私は森にいられなくなり、 世間の男たち女たちと知り合うことになりました。 しかし、いくら多くの人と出会っても、どこで出会っても、 友だちを作りたくても、恋人を手に入れようとしても、 いつも私はつまはじき・・・ 不幸がこの身にまとわりついていたのです。 私が正しいと考えたことが、人には悪いことに思え、 よくないと思えたことが、 人には好ましいことだったのです。 私は、この世のあらゆる場所で不和を巻き起こし、 行く先々で怒りを呼び起こし、 喜びを求めているはずなのに、悲しみしかもたらさない。 それゆえ、悲しみの男(ヴェーヴァルト)と名乗るしかなかったのです。この身は、悲しみしかもたらさないのですから。 (ジークリンデに向けて顔を上げると、 共感に満ちた眼差しに出会う) フンディング そんなにも悲惨な運命に定められたとは、よほどおぬしは、 運命の女神ノルンたちに愛されていないのだろう。 そんな男が見知らぬ客として訪れても、 誰一人歓迎するはずがないではないか。 ジークリンデ ひとりぼっちの丸腰の男を怖がるなんて、卑怯者だけですわ! さあ、お客様、話してください。 あなたが戦いで武器さえ失ってしまったいきさつを! ジークムント (ますます熱を込めて) ある娘が泣いて私に助けを求めました。 彼女の一族の者たちが、 愛もないのに、ある男と結婚させようとしていたのです。 私は彼女を守ろうと、強制的な結婚に逆らい、 押し寄せてくる縁者たちと戦い、 敵に勝利しました。 しかし彼女の兄弟たちは打ち殺されて、 娘の周りに横たわり、 娘は悲しみのあまり怒りを忘れるほどでした。 死の衝撃で、目から涙をほとばしらせて、 哀れな花嫁は 兄弟たちの死を嘆き悲しみました。 すると、一族の者たちが、また殺到して、 ものすごい勢いで復讐を叫び、 私の周りは敵でいっぱいになりました。 結局、娘が死をまぬがれることはできなかったのです・・・ 私はずっと槍と盾とで彼女をかばいましたが、 軍勢に囲まれて、どちらも砕けてしまいました。 私は傷を負い、武器もないまま その娘の死んでいく姿を見ていました。 荒れ狂う軍勢は私を追いかけまわし、 娘は兄弟たちの亡きがらの上にくずおれました。 (苦悩の炎を目に燃やしながら ジークリンデを見つめる) もうお分かりでしょう・・・奥様・・・私が 「平和を守る男」(フリートムント)と名乗らないわけを! (ジークムントは立ち上がり、かまどのほうへと歩いていく。ジークリンデは青ざめながらも、深く心を揺さぶられて床に目を落とす) フンディング (立ち上がり、きわめて重苦しい声で) わしは野蛮な一族を知っている。 他の一族にとって神聖なことが、その一族にとっては神聖でないのだ。彼らは、他のすべての者にとってと同様、 わしにとっても憎むべき者たちだ。 わしは、戦の召集を受け、 一族の流した血の復讐をしに行った。 ところが、夜遅く家に帰ってみれば、 逃げてしまった無法者が、 ほかならぬ我が家で見つかるとは・・・。 (ジークムントに近づきながら) ヴェルフィングよ。今日は我が家に置いてやろう。 ここで夜を明かすがよい。 だが明日は強力な武器で身を守るがいい。 わしは明日を戦いの日と決めたのだ。 おぬしは死者の償いをせねばならぬ。 (ジークリンデは心配そうな身振りで進み出て、 二人の間に割って入る) フンディング (無愛想に) さっさと出ていけ!ぐずぐずするな! 寝酒を用意して、 寝室でわしを待っていろ。 (ジークリンデは、意を決しかねるように物思いにふけりながら、しばし立ちすくんでいたが、やがてためらうような足取りで、ゆっくりと納屋に向かう。もう一度立ち止まると、物思いのあまり放心したように、顔を半ばそむけ、横顔だけをこちらに向けたまま立ちすくむ。だが、やがて意を決したように落ち着いて戸棚を開けると、酒杯に酒を満たし、小さな容器に入った粉薬をその中に振りかける。 そうしてからジークリンデはジークムントに目をやると、それまでずっと彼女に向けられていたジークムントの眼差しと出会うが、フンディングが様子を窺っていることに気づくと、すぐ寝室へと向かう。しかし、彼女は階段でもう一度だけ振り向くと、憧れのこもった眼差しでジークムントを見つめ、その眼差しで語りかけるように、しばらくトネリコの幹の一点を凝視する。だがフンディングが荒々しく身を起こし、激しい身振りでジークリンデを追い払うので、彼女はジークムントに最後の一瞥を与えて寝室に向かい、部屋の扉を閉める) フンディング (木の幹に懸けてあった自分の武具を取る) 男は、武器をもって戦うものだ。 (退場しながらジークムントに向かって) ヴェルフィングよ。また明日会おう。 意味が分かるな?せいぜい気をつけろということだ! (武具を持ったまま寝室に入る。部屋の中から閂が下ろされる音が聞こえてくる) 第3場 (ジークムント、ジークリンデ) (ジークムントひとり。すっかり夜になってしまい、室内はかまどの弱い炎によって、かろうじて照らされている。ジークムントは炎の近くの寝床に腰を下ろし、心は激しく興奮しつつも、黙り込んで前方を見つめている) ジークムント 父さんが話していた剣・・・ 最大の危機に直面したときに見つかる剣。 今ぼくは丸腰で敵の家にいて、 復讐のかたに取られて、ここにとどまっている・・・。 美しく気高い女性をぼくは見た。 心は歓喜と不安におののいている。 あの女性は、ぼくの心にあこがれを呼び覚まし、 甘い魔法でぼくを引き寄せる・・・ なのに、よりによってその女性を、ぼくを無力と嘲笑うあの男が自分の意のままとしているなんて! ヴェルゼよ!ヴェルゼ!あなたの剣はどこにあるのだ? 強き剣。 嵐の中で振るう剣。 その剣は、ぼくの胸の中から現れないのか? この荒れ狂う心の思いが剣とはならないのか? (急にかまどの火がはじけ、噴き出す炎から現れるどぎつい光が、突然トネリコの幹の一点を照らし出す。前にジークリンデが目で示していたその場所に、剣のつかが刺さっているのがはっきりと見える) あそこでちらちらしている赤い光はなんだ? トネリコの木から、どうしてあんな光が? 目が見えない人にも届くほどの輝き・・・ 楽しく笑いかけるような眼差し・・・ ああ、なんと心を気高く燃やす光だ! もしかしたら、これは あの花のような女性が去った時、 部屋に残していった眼差しの光だろうか? (この時から、かまどの火は次第に弱まっていく) 夜の闇が目を覆ったとき、 あの女性の眼差しがぼくに触れ、 ぼくは、ぬくもりと光をこの手にした。 あの人の輝きは、太陽のように燦々と輝いて、 ぼくを頭上から光で満たし、 山の向こうに沈んでいった。 (一瞬、炎の残照が弱く映える) 去って行ってからも、もう一度、 あの人の光は夕映えのように輝き、 古いトネリコの木さえも 金色に燃えた。 だが、今や花はしぼみ、光は消え、 夜の闇が目を覆っている。 炎はもはや光を失い、この胸の奥に残るだけ・・・。 (炎はすっかり消えてしまい、闇夜になる。隣の部屋の扉が静かに開くと、白い服を身にまとったジークリンデが現れ、音を立てずに、急いでかまどの方へと歩み寄る) ジークリンデ お客様・・・寝ておいでですか? ジークムント (嬉しい不意打ちに飛び起きながら) ここに来られるとは・・・どなたです? ジークリンデ (いわくありげにあわただしく) 私です・・・聞いてください! フンディングはぐっすり寝ています。 私が眠り薬を与えたのです。 今夜あなたが幸運を手にしますように! ジークムント (興奮して話をさえぎる) あなたが来てくれただけで十分幸運ですよ! ジークリンデ 武器のありかを教えます・・・ああ、もしあなたが手に入れれば! 最高の勇士とお呼びしますわ・・・ 最強の人にのみ与えられる武器なのですから。 さあ・・・私の言うことをよく聞いてください! 一族の男たちが、この部屋に集まって フンディングの婚礼を祝っていました。 強盗たちが人目もはばからず贈り物とした娘を フンディングは妻としたのです。 彼らが酒盛りをしている間、私は悲しく座っていたのですが、 そのとき、見知らぬ人が入ってきました。 それは、青い衣装を身にまとった白髪の老人で、 帽子を目深にかぶって、 片目を隠していました。 ですが、残りの目の光だけでも男たち全員を不安にさせ、 恐れおののかせるのに十分でしたが、 その瞳は、なぜか私にだけは、 甘い憧れにみちた悲しみと、 涙と慰めとを同時に与えてくれるようでした。 老人は私を見つめたあと、男たちをじろりと見やると、 一振りの剣を手につかみ、 トネリコの幹に、 つかまで深く突き刺しました。 これを幹から引き抜くことができる者にこそ この剣はふさわしいのだと言い残して・・・。 しかし、並み居る男たちが、どんなに頑張っても、 誰も手に入れることはできませんでした。 男たちが何人も出たり入ったりして、 最強と自負する者たちが剣を引き抜こうとしましたが、 誰一人、報われることはありませんでした。 剣は、何事もなかったように、幹に突き刺さったままなのです・・・。ですが・・・いま私にはわかりました。 悲しんでいる私に会いにきてくれたあの人が誰だったのか。 誰のために剣を木に刺したのか。 ああ・・・私は今ここで友に会いたいのです・・・ 哀れな私のために、遠い国からやってくる友に。 そうすれば、ずっと苦しみ悩んできたことが、 辱められた心の痛みが、 すべて甘美な復讐へと変わるのです! 失ったものを再びつかみ、 なくして泣いていたものを、この手に取り戻したいのです。 神聖な友を見つけ、 その勇士をこの手に抱きたいのです! ジークムント (燃えるような情熱でジークリンデを抱きしめながら) その友は、今あなたを抱いていますよ・・・ 武器と妻とを与えられる友は! あなたという素晴らしい女性を妻にしようとの誓いが 私の胸に熱く燃えています。 かつて憧れたものは、あなたの中にあり、 かつて失ったものを、あなたの中に見つけたのです! あなたが苦しむとき 私もまた心を痛め、 私が嘲られるとき、あなたもともに傷つくのです・・・ なんと喜ばしい復讐が微笑みかけてくるのでしょう! 私はいま聖なる歓びに満ちて高らかに笑い、 気高いあなたをこの手に抱きしめ、 あなたの胸の鼓動を感じているのです! (大きな扉が突然バタンと開く) ジークリンデ (驚いてすくみあがり、身をもぎ離す) えっ、誰なの?誰が来たの? (扉は広く開け放たれ、屋外には素晴らしい春の夜が広がっている。満月の光が上から射し込み、明るい光で二人を照らすと、二人は突然、互いの姿を一点の曇りもなく認め合う) ジークムント (静かに感動しながら) いいえ、誰も・・・。ですが一人だけ来た者がいます。 ご覧なさい。この部屋に射し込む春の微笑みを! (ジークムントは、力強くやさしくジークリンデを寝床に引き寄せ、ジークリンデは彼の隣に腰をおろす。月明かりは神々しさを増していく) 冬の嵐は、 歓びの月の前に消え去った。 春はおだやかに光りかがやき、 やわらかな風に乗りながら、軽やかに愛らしく 奇蹟を織りなしながら揺れていく。 森と野原に息を吹きかけ、 まなこを見開いて笑いかける。 甘い小鳥の歌を歌い、 心地よい香りを放つ。 温かな血のぬくもりで、よろこびの花を咲かせ、 力を与えて新芽を吹かせる。 優美な力で、この世をつかさどり、 冬も嵐も、その強い力の前には消え去る。 春の一撃の前には、 ぼくらを春から引き離していた どんな頑丈な扉も開かずにはいられなかった・・・。 春は、その妹である愛のもとに舞い込みましたが、 愛こそが、春を誘ったのです・・・ ぼくたちの心の奥深くにあったものが、 いまはじめて光を浴びて微笑んでいるのです。 春という兄が、愛という妹を花嫁とし、 二人を離れ離れにしていたものは打ち砕かれました。 若者は、歓喜とともに結ばれ、 春と愛とは一つになったのです! ジークリンデ あなたこそ春・・・私は待っていた・・・ 凍りつくような冬の間じゅうずっと。 心は聖なるおののきとともに、あなたを受け入れた・・・ あなたの瞳がはじめて私に向けられたとき。 今までは、すべてが見知らぬことばかりで、 身近には悲しいことしかなかった。 何が起こっても、 私にはわからないことだらけだった。 でも、はっきりとわかったの・・・あなたのことは。 私があなたを見つめたとき、 あなたはもう私のものだった。 心の奥深くに秘めていた私自身が 朝の陽ざしのようにまぶしく浮かび上がり・・・ ああ・・・鳴りわたる響きとなって、私の耳に届いたの。 見知らぬものばかりの凍てつく荒野で、 私がはじめて友を見い出したとき。 (ジークリンデは我を失ったようにジークムントの首に腕を巻きつけ、近くから彼の顔を見つめる) ジークムント (心を奪われたように) ああ・・・甘い歓び! すばらしいひと! ジークリンデ (まじかにジークムントの目を見つめる) ああ・・・もっと近くに行かせて・・・ 気高い光をはっきり見たいの・・・ あなたの顔と瞳から現れ出る 五感を甘く酔わせる光を。 ジークムント 春の月光を浴びて輝きながら あなたの髪は気高く波打っている。 私を惹きつけるものの正体が今はっきりとしました。 私は、美を目の前にする歓びに浸っているのですから。 ジークリンデ (ジークムントの額から髪をかきあげ、驚きを込めて彼の顔をしげしげと見つめる) あなたの額はなんと広く、 いくつもの血管がこめかみに集まっていることでしょう! 歓びのあまり、ふるえがとまらない! 奇蹟のような声が私の記憶を呼び起こす・・・ 今日はじめて目にしたはずのこの人は、 もうすでに会ったことのある人だ・・・と! ジークムント 私にも、愛の夢が思い起こさせるのです・・・ 熱い憧れとともに、かつて私があなたの姿を見ていたことを! ジークリンデ いつか小川に映した自分の姿・・・ それを今また見ています。 そのとき川面に浮かび上がった私自身の姿・・・ それが今目の前にいるあなたなのです! ジークムント あなたこそ 私が胸に秘めていた姿。 ジークリンデ (急いで視線をそらしながら) ねえ、静かに!声を聞かせて・・・ まるで、子供の頃に 聞いたような響きだわ。 (いらだって) いいえ、そんなはずは!このまえ聞いただけだわ・・・ 私の声が 森にこだましたあのとき・・・ ジークムント ああ・・・なんと美しい音・・・ 私がいま聞いている声! ジークリンデ (再びジークムントの瞳をのぞきこんで) あなたの目に燃える炎を見るのも初めてじゃないわ・・・ これは、あの老人が私を親しげに見つめ、 悲しんでいた私を慰めてくれた時に見た眼差し。 そのおかげで、私はあの老人の子だと気付いた・・・。 もう少しで名前で呼びかけそうなところだった! (ジークリンデはいったん話をやめ、そのあと小声で続ける) あなたの名前は本当にヴェーヴァルトなの? ジークムント あなたの愛をうけたからには、もうそうは名乗りません・・・ 私はいま最高の歓びを手にしているのですから! ジークリンデ ですがフリートムントと 名乗ることもできないのでしょう? ジークムント あなたが好きな名をつけてくれれば、私はそう名乗りましょう。あなたに名付けてもらいたいのです! ジークリンデ たしか、お父様の名はヴォルフェでしたね? ジークムント 臆病なキツネどもにとってはオオカミ(ヴォルフ)だったでしょう!ですが、その目の輝きは、オオカミではなく、 あなたという素晴らしい女性の目と同じでした。 父の本当の名・・・それはヴェルゼです。 ジークリンデ (我を失って) ヴェルゼがあなたの父親で、あなたがヴェルズング族ならば、 あの老人は、まさにあなたのために、木に剣を刺したのです。 私の愛の証として、私にあなたの名を付けさせてください・・・ジークムント・・・私はあなたをそう名付けます! ジークムント (木の幹におどりかかって、剣のつかをつかむ) 我が名はジークムント!ジークムントこそ私! 剣よ、証人となれ!ひるまずに、お前をこの手にするのは私だ!かつてヴェルゼは言った。最大の危機に陥ったとき、 お前は剣を手に入れるだろう・・・と。今こそその時だ! 神聖なる愛の最大の危機(ノート)・・・ 危機は、愛の憧れを私の心にかきたて、 あかあかと胸に燃え広がりながら、 行動するのだ、死ぬのだと、私に迫ってくる・・・ ノートゥング!ノートゥング!これがお前の名だ、剣よ・・・ ノートゥング!ノートゥング!誰もがうらやむ剣よ! 切っ先鋭い刃を見せよ! 鞘から姿を現すのだ! (恐ろしい力で一息に剣を幹から引き抜くと、驚きと歓喜のうちにあるジークリンデに、その剣を見せる) さあ、ヴェルズング族のジークムントをご覧ください! この剣を婚礼の贈り物とし、 我が妻に選んだ最高の女性であるあなたを 敵の家から奪い去るのは、 このジークムントなのです。 私とともに、ここから遠く離れた場所に行きましょう。 春が微笑む屋敷に行きましょう・・・ そこでは、ノートゥングがあなたを守ります。 ジークムントがあなたへの愛に生きる限り! (ジークリンデを抱きしめ、手を取ってその場を立ち去ろうとする) ジークリンデ (最高の陶酔に浸りながらも、ジークムントから身を離し、彼と真正面から向き合う) 私の目の前にいるあなたがジークムントなら、 あなたを求める私はジークリンデ・・・ あなたは、実の妹と 剣とを一挙に手に入れたのです! ジークムント あなたは妻にして妹・・・私は兄・・・ 栄えよ!ヴェルズング族の血よ! (ジークムントは狂おしいばかりの情熱でジークリンデを抱き、彼女は大きく声を上げて彼の胸に顔を沈める。幕が素早く下りる) ERSTER AUFZUG VORSPIEL UND ERSTE SZENE Siegmund, Sieglinde Das Innere eines Wohnraumes. In der Mitte steht der Stamm einer mächtigen Esche, dessen stark erhabene Wurzeln sich weithin in den Erdboden verlieren; von seinem Wipfel ist der Baum durch ein gezimmertes Dach geschieden, welches so durchschnitten ist, dass der Stamm und die nach allen Seiten hin sich ausstreckenden Äste durch genau entsprechende Öffnungen hindurchgehen; von dem belaubten Wipfel wird angenommen, dass er sich über dieses Dach ausbreite. Um den Eschenstamm, als Mittelpunkt, ist nun ein Saal gezimmert; die Wände sind aus roh behauenem Holzwerk, hier und da mit geflochtenen und gewebten Decken behangen. Rechts im Vordergrunde steht der Herd, dessen Rauchfang seitwärts zum Dache hinausführt hinter dem Herde befindet sich ein innerer Raum, gleich einem Vorratsspeicher, zu dem man auf einigen hölzernen Stufen hinaufsteigt davor hängt, halb zurückgeschlagen, eine geflochtene Decke. Im Hintergrunde eine Eingangstür mit schlichtem Holzriegel. Links die Tür zu einem inneren Gemache, zu dem gleichfalls Stufen hinaufführen; weiter vornen auf derselben Seite ein Tisch mit einer breiten, an der Wand angezimmerten Bank dahinter und hölzernen Schemeln davor Ein kurzes Orchestervorspiel von heftiger, stürmischer Bewegung leitet ein. Als der Vorhang aufgeht, öffnet Siegmund von aussen hastig die Eingangstür und tritt ein es ist gegen Abend, starkes Gewitter, im Begriff, sich zu legen. Siegmund hält einen Augenblick den Riegel in der Hand und überblickt den Wohnraum er scheint von übermässiger Anstrengung erschöpft; sein Gewand und Aussehen zeigen, dass er sich auf der Flucht befinde. Da er niemand gewahrt, schliesst er die Tür hinter sich, schreitet auf den Herd zu und wirft sich dort ermattet auf eine Decke von Bärenfell SIEGMUND Wes Herd dies auch sei, hier muss ich rasten. Er sinkt zurück und bleibt einige Zeit regungslos ausgestreckt. Sieglinde tritt aus der Tür des inneren Gemaches; sie glaubte ihren Mann heimgekehrt ihre ernste Miene zeigt sich dann verwundert, als sie einen Fremden am Herde ausgestreckt sieht SIEGLINDE noch im Hintergrunde Ein fremder Mann? Ihn muss ich fragen. Sie tritt ruhig einige Schritte näher Wer kam ins Haus und liegt dort am Herd? Da Siegmund sich nicht regt, tritt sie noch etwas näher und betrachtet ihn Müde liegt er, von Weges Müh n. Schwanden die Sinne ihm? Wäre er siech? Sie neigt sich zu ihm herab und lauscht Noch schwillt ihm der Atem; das Auge nur schloss er. - Mutig dünkt mich der Mann, sank er müd auch hin. SIEGMUND fährt jäh mit dem Haupt in die Höhe Ein Quell! Ein Quell! SIEGLINDE Erquickung schaff ich. Sie nimmt schnell ein Trinkhorn und geht damit aus dem Hause. Sie kommt zurück und reicht das gefüllte Trinkhorn Siegmund Labung biet ich dem lechzenden Gaumen Wasser, wie du gewollt. Siegmund trinkt und reicht ihr das Horn zurück. Als er ihr mit dem Haupte Dank zuwinkt, haftet sein Blick mit steigender Teilnahme an ihren Mienen SIEGMUND Kühlende Labung gab mir der Quell, des Müden Last machte er leicht erfrischt ist der Mut, das Aug erfreut des Sehens selige Lust. Wer ist s, der so mir es labt? SIEGLINDE Dies Haus und dies Weib sind Hundings Eigen; gastlich gönn er dir Rast harre, bis heim er kehrt! SIEGMUND Waffenlos bin ich dem wunden Gast wird dein Gatte nicht wehren. SIEGLINDE mit besorgter Hast Die Wunden weise mir schnell! SIEGMUND schüttelt sich und springt lebhaft vom Lager zum Sitz auf Gering sind sie, der Rede nicht wert; noch fügen des Leibes Glieder sich fest. Hätten halb so stark wie mein Arm Schild und Speer mir gehalten, nimmer floh ich dem Feind, doch zerschellten mir Speer und Schild. Der Feinde Meute hetzte mich müd , Gewitterbrunst brach meinen Leib; doch schneller, als ich der Meute, schwand die Müdigkeit mir sank auf die Lider mir Nacht; die Sonne lacht mir nun neu. SIEGLINDE geht nach dem Speicher, füllt ein Horn mit Met und reicht es Siegmund mit freundlicher Bewegtheit Des seimigen Metes süssen Trank mög st du mir nicht verschmähn. SIEGMUND Schmecktest du mir ihn zu? Sieglinde nippt am Horne und reicht es ihm wieder. Siegmund tut einen langen Zug, indem er den Blick mit wachsender Wärme auf sie heftet. Er setzt so das Horn ab und lässt es langsam sinken, während der Ausdruck seiner Miene in starke Ergriffenheit übergeht. Er seufzt tief auf und senkt den Blick düster zu Boden SIEGMUND mit bebender Stimme Einen Unseligen labtest du Unheil wende der Wunsch von dir! Er bricht schnell auf, um fortzugehen Gerastet hab ich und süss geruht. Weiter wend ich den Schritt. er geht nach hinten SIEGLINDE lebhaft sich umwendend Wer verfolgt dich, dass du schon fliehst? SIEGMUND von ihrem Rufe gefesselt, wendet sich wieder; langsam und düster Misswende folgt mir, wohin ich fliehe; Misswende naht mir, wo ich mich neige. - Dir, Frau, doch bleibe sie fern! Fort wend ich Fuss und Blick. Er schreitet schnell bis zur Tür und hebt den Riegel SIEGLINDE in heftigem Selbstvergessen ihm nachrufend So bleibe hier! Nicht bringst du Unheil dahin, wo Unheil im Hause wohnt! Siegmund bleibt tief erschüttert stehen; er forscht in Sieglindes Mienen; diese schlägt verschämt und traurig die Augen nieder. Langes Schweigen SIEGMUND kehrt zurück Wehwalt hiess ich mich selbst Hunding will ich erwarten. Er lehnt sich an den Herd; sein Blick haftet mit ruhiger und entschlossener Teilnahme an Sieglinde; diese hebt langsam das Auge wieder zu ihm auf. Beide blicken sich in langem Schweigen mit dem Ausdruck tiefster Ergriffenheit in die Augen ZWEITE SZENE Die Vorigen, Hunding Sieglinde fährt plötzlich auf, lauscht und hört Hunding, der sein Ross aussen zum Stall führt. Sie geht hastig zur Tür und öffnet; Hunding, gewaffnet mit Schild und Speer, tritt ein und hält unter der Tür, als er Siegmund gewahrt. Hunding wendet sich mit einem ernst fragenden Blick an Sieglinde SIEGLINDE dem Blicke Hundings entgegnend Müd am Herd fand ich den Mann Not führt ihn ins Haus. HUNDING Du labtest ihn? SIEGLINDE Den Gaumen letzt ich ihm, gastlich sorgt ich sein! SIEGMUND der ruhig und fest Hunding beobachtet Dach und Trank dank ich ihr willst du dein Weib drum schelten? HUNDING Heilig ist mein Herd - heilig sei dir mein Haus! er legt seine Waffen ab und übergibt sie Sieglinde. Zu Sieglinde Rüst uns Männern das Mahl! Sieglinde hängt die Waffen an Ästen des Eschenstammes auf, dann holt sie Speise und Trank aus dem Speicher und rüstet auf dem Tische das Nachtmahl. Unwillkürlich heftet sie wieder den Blick auf Siegmund. Hunding misst scharf und verwundert Siegmunds Züge, die er mit denen seiner Frau vergleicht; für sich Wie gleicht er dem Weibe! Der gleissende Wurm glänzt auch ihm aus dem Auge. er birgt sein Befremden und wendet sich wie unbefangen zu Siegmund Weit her, traun, kamst du des Wegs; ein Ross nicht ritt, der Rast hier fand welch schlimme Pfade schufen dir Pein? SIEGMUND Durch Wald und Wiese, Heide und Hain, jagte mich Sturm und starke Not nicht kenn ich den Weg, den ich kam. Wohin ich irrte, weiss ich noch minder Kunde gewänn ich des gern. HUNDING am Tische und Siegmund den Sitz bietend Des Dach dich deckt, des Haus dich hegt, Hunding heisst der Wirt; wendest von hier du nach West den Schritt, in Höfen reich hausen dort Sippen, die Hundings Ehre behüten. Gönnt mir Ehre mein Gast, wird sein Name nun mir gennant. Siegmund, der sich am Tisch niedergesetzt, blickt nachdenklich vor sich hin. Sieglinde, die sich neben Hunding, Siegmund gegenüber, gesetzt, heftet ihr Auge mit auffallender Teilnahme und Spannung auf diesen HUNDING der beide beobachtet Trägst du Sorge, mir zu vertraun, der Frau hier gib doch Kunde sieh, wie gierig sie dich frägt! SIEGLINDE unbefangen und teilnahmsvoll Gast, wer du bist, wüsst ich gern. SIEGMUND blickt auf, sieht ihr in das Auge und beginnt ernst Friedmund darf ich nicht heissen; Frohwalt möcht ich wohl sein doch Wehwalt musst ich mich nennen. Wolfe, der war mein Vater; zu zwei kam ich zur Welt, eine Zwillingsschwester und ich. Früh schwanden mir Mutter und Maid. Die mich gebar und die mit mir sie barg, kaum hab ich je sie gekannt. Wehrlich und stark war Wolfe; der Feinde wuchsen ihm viel. Zum Jagen zog mit dem Jungen der Alte Von Hetze und Harst einst kehrten wir heim da lag das Wolfsnest leer. Zu Schutt gebrannt der prangende Saal, zum Stumpf der Eiche blühender Stamm; erschlagen der Mutter mutiger Leib, verschwunden in Gluten der Schwester Spur uns schuf die herbe Not der Neidinge harte Schar. Geächtet floh der Alte mit mir; lange Jahre lebte der Junge mit Wolfe im wilden Wald manche Jagd ward auf sie gemacht; doch mutig wehrte das Wolfspaar sich. zu Hunding gewandt Ein Wölfing kündet dir das, den als "Wölfing" mancher wohl kennt. HUNDING Wunder und wilde Märe kündest du, kühner Gast, Wehwalt - der Wölfing! Mich dünkt, von dem wehrlichen Paar vernahm ich dunkle Sage, kannt ich auch Wolfe und Wölfing nicht. SIEGLINDE Doch weiter künde, Fremder wo weilt dein Vater jetzt? SIEGMUND Ein starkes Jagen auf uns stellten die Neidinge an der Jäger viele fielen den Wölfen, in Flucht durch den Wald trieb sie das Wild. Wie Spreu zerstob uns der Feind. Doch ward ich vom Vater versprengt; seine Spur verlor ich, je länger ich forschte eines Wolfes Fell nur traf ich im Forst; leer lag das vor mir, den Vater fand ich nicht. Aus dem Wald trieb es mich fort; mich drängt es zu Männern und Frauen. Wieviel ich traf, wo ich sie fand, ob ich um Freund , um Frauen warb, immer doch war ich geächtet Unheil lag auf mir. Was Rechtes je ich riet, andern dünkte es arg, was schlimm immer mir schien, andre gaben ihm Gunst. In Fehde fiel ich, wo ich mich fand, Zorn traf mich, wohin ich zog; gehrt ich nach Wonne, weckt ich nur Weh drum musst ich mich Wehwalt nennen; des Wehes waltet ich nur. Er sieht zu Sieglinde auf und gewahrt ihren teilnehmenden Blick HUNDING Die so leidig Los dir beschied, nicht liebte dich die Norn froh nicht grüsst dich der Mann, dem fremd als Gast du nahst. SIEGLINDE Feige nur fürchten den, der waffenlos einsam fährt! - Künde noch, Gast, wie du im Kampf zuletzt die Waffe verlorst! SIEGMUND immer lebhafter Ein trauriges Kind rief mich zum Trutz vermählen wollte der Magen Sippe dem Mann ohne Minne die Maid. Wider den Zwang zog ich zum Schutz, der Dränger Tross traf ich im Kampf dem Sieger sank der Feind. Erschlagen lagen die Brüder die Leichen umschlang da die Maid, den Grimm verjagt ihr der Gram. Mit wilder Tränen Flut betroff sie weinend die Wal um des Mordes der eignen Brüder klagte die unsel ge Braut. Der Erschlagnen Sippen stürmten daher; übermächtig ächzten nach Rache sie; rings um die Stätte ragten mir Feinde. Doch von der Wal wich nicht die Maid; mit Schild und Speer schirmt ich sie lang , bis Speer und Schild im Harst mir zerhaun. Wund und waffenlos stand ich - sterben sah ich die Maid mich hetzte das wütende Heer - auf den Leichen lag sie tot. mit einem Blicke voll schmerzlichen Feuers auf Sieglinde Nun weisst du, fragende Frau, warum ich Friedmund nicht heisse! Er steht auf und schreitet auf den Herd zu. Sieglinde blickt erbleichend und tief erschüttert zu Boden HUNDING erhebt sich, sehr finster Ich weiss ein wildes Geschlecht, nicht heilig ist ihm, was andern hehr verhasst ist es allen und mir. Zur Rache ward ich gerufen, Sühne zu nehmen für Sippenblut zu spät kam ich, und kehrte nun heim, des flücht gen Frevlers Spur im eignen Haus zu erspähn. - Er geht herab Mein Haus hütet, Wölfing, dich heut ; für die Nacht nahm ich dich auf; mit starker Waffe doch wehre dich morgen; zum Kampfe kies ich den Tag für Tote zahlst du mir Zoll. Sieglinde schreitet mit besorgter Gebärde zwischen die beiden Männer vor HUNDING barsch Fort aus dem Saal! Säume hier nicht! Den Nachttrunk rüste mir drin und harre mein zur Ruh . Sieglinde steht eine Weile unentschieden und sinnend. Sie wendet sich langsam und zögernden Schrittes nach dem Speicher. Dort hält sie wieder an und bleibt, in Sinnen verloren, mit halb abgewandtem Gesicht stehen. Mit ruhigem Entschluss öffnet sie den Schrein, füllt ein Trinkhorn und schüttet aus einer Büchse Würze hinein. Dann wendet sie das Auge auf Siegmund, um seinem Blicke zu begegnen, den dieser fortwährend auf sie heftet. Sie gewahrt Hundings Spähen und wendet sich sogleich zum Schlafgemach. Auf den Stufen kehrt sie sich noch einmal um, heftet das Auge sehnsuchtsvoll auf Siegmund und deutet mit dem Blicke andauernd und mit sprechender Bestimmtheit auf eine Stelle am Eschenstamme. Hunding fährt auf und treibt sie mit einer heftigen Gebärde zum Fortgehen an. Mit einem letzten Blick auf Siegmund geht sie in das Schlafgemach und schliesst hinter sich die Türe HUNDING nimmt seine Waffen vom Stamme herab Mit Waffen wehrt sich der Mann. Im Abgehen sich zu Siegmund wendend Dich Wölfing treffe ich morgen; mein Wort hörtest du, hüte dich wohl! Er geht mit den Waffen in das Gemach; man hört ihn von innen den Riegel schliessen DRITTE SZENE Siegmund, Sieglinde Siegmund allein. Es ist vollständig Nacht geworden; der Saal ist nur noch von einem schwachen Feuer im Herde erhellt. Siegmund lässt sich, nah beim Feuer, auf dem Lager nieder und brütet in grosser innerer Aufregung eine Zeitlang schweigend vor sich hin SIEGMUND Ein Schwert verhiess mir der Vater, ich fänd es in höchster Not. Waffenlos fiel ich in Feindes Haus; seiner Rache Pfand, raste ich hier - ein Weib sah ich, wonnig und hehr entzückend Bangen zehrt mein Herz. Zu der mich nun Sehnsucht zieht, die mit süssem Zauber mich sehrt, im Zwange hält sie der Mann, der mich Wehrlosen höhnt! Wälse! Wälse! Wo ist dein Schwert? Das starke Schwert, das im Sturm ich schwänge, bricht mir hervor aus der Brust, was wütend das Herz noch hegt? Das Feuer bricht zusammen; es fällt aus der aufsprühenden Glut plötzlich ein greller Schein auf die Stelle des Eschenstammes, welche Sieglindes Blick bezeichnet hatte und an der man jetzt deutlich einen Schwertgriff haften sieht Was gleisst dort hell im Glimmerschein? Welch ein Strahl bricht aus der Esche Stamm? Des Blinden Auge leuchtet ein Blitz lustig lacht da der Blick. Wie der Schein so hehr das Herz mir sengt! Ist es der Blick der blühenden Frau, den dort haftend sie hinter sich liess, als aus dem Saal sie schied? von hier an verglimmt das Herdfeuer allmählich Nächtiges Dunkel deckte mein Aug , ihres Blickes Strahl streifte mich da Wärme gewann ich und Tag. Selig schien mir der Sonne Licht; den Scheitel umgliss mir ihr wonniger Glanz - bis hinter Bergen sie sank. Ein neuer schwacher Aufschein des Feuers Noch einmal, da sie schied, traf mich abends ihr Schein; selbst der alten Esche Stamm erglänzte in goldner Glut da bleicht die Blüte, das Licht verlischt; nächtiges Dunkel deckt mir das Auge tief in des Busens Berge glimmt nur noch lichtlose Glut. Das Feuer ist gänzlich verloschen volle Nacht. Das Seitengemach öffnet sich leise Sieglinde, in weissem Gewande, tritt heraus und schreitet leise, doch rasch, auf den Herd zu SIEGLINDE Schläfst du, Gast? SIEGMUND freudig überrascht aufspringend Wer schleicht daher? SIEGLINDE mit geheimnisvoller Hast Ich bin s höre mich an! In tiefem Schlaf liegt Hunding; ich würzt ihm betäubenden Trank nütze die Nacht dir zum Heil! SIEGMUND hitzig unterbrechend Heil macht mich dein Nah n! SIEGLINDE Eine Waffe lass mich dir weisen o wenn du sie gewännst! Den hehrsten Helden dürft ich dich heissen dem Stärksten allein ward sie bestimmt. O merke wohl, was ich dir melde! Der Männer Sippe sass hier im Saal, von Hunding zur Hochzeit geladen er freite ein Weib, das ungefragt Schächer ihm schenkten zur Frau. Traurig sass ich, während sie tranken; ein Fremder trat da herein ein Greis in blauem Gewand; tief hing ihm der Hut, der deckt ihm der Augen eines; doch des andren Strahl, Angst schuf es allen, traf die Männer sein mächtiges Dräu n mir allein weckte das Auge süss sehnenden Harm, Tränen und Trost zugleich. Auf mich blickt er und blitzte auf jene, als ein Schwert in Händen er schwang; das stiess er nun in der Esche Stamm, bis zum Heft haftet es drin dem sollte der Stahl geziemen, der aus dem Stamm es zög . Der Männer alle, so kühn sie sich mühten, die Wehr sich keiner gewann; Gäste kamen und Gäste gingen, die stärksten zogen am Stahl - keinen Zoll entwich er dem Stamm dort haftet schweigend das Schwert. - Da wusst ich, wer der war, der mich Gramvolle gegrüsst; ich weiss auch, wem allein im Stamm das Schwert er bestimmt. O fänd ich ihn hier und heut , den Freund; käm er aus Fremden zur ärmsten Frau. Was je ich gelitten in grimmigem Leid, was je mich geschmerzt in Schande und Schmach, - süsseste Rache sühnte dann alles! Erjagt hätt ich, was je ich verlor, was je ich beweint, wär mir gewonnen, fänd ich den heiligen Freund, umfing den Helden mein Arm! SIEGMUND mit Glut Sieglinde umfassend Dich selige Frau hält nun der Freund, dem Waffe und Weib bestimmt! Heiss in der Brust brennt mir der Eid, der mich dir Edlen vermählt. Was je ich ersehnt, ersah ich in dir; in dir fand ich, was je mir gefehlt! Littest du Schmach, und schmerzte mich Leid; war ich geächtet, und warst du entehrt freudige Rache lacht nun den Frohen! Auf lach ich in heiliger Lust, halt ich dich Hehre umfangen, fühl ich dein schlagendes Herz! Die grosse Türe springt auf SIEGLINDE fährt erschrocken zusammen und reisst sich los Ha, wer ging? Wer kam herein? Die Tür bleibt weit geöffnet aussen herrliche Frühlingsnacht; der Vollmond leuchtet herein und wirft sein helles Licht auf das Paar, das so sich plötzlich in voller Deutlichkeit wahrnehmen kann SIEGMUND in leiser Entzückung Keiner ging - doch einer kam siehe, der Lenz lacht in den Saal! Siegmund zieht Sieglinde mit sanfter Gewalt zu sich auf das Lager, so dass sie neben ihm zu sitzen kommt, Wachsende Helligkeit des Mondscheines Winterstürme wichen dem Wonnemond, in mildem Lichte leuchtet der Lenz; auf linden Lüften leicht und lieblich, Wunder webend er sich wiegt; durch Wald und Auen weht sein Atem, weit geöffnet lacht sein Aug - aus sel ger Vöglein Sange süss er tönt, holde Düfte haucht er aus; seinem warmen Blut entblühen wonnige Blumen, Keim und Spross entspringt seiner Kraft. Mit zarter Waffen Zier bezwingt er die Welt; Winter und Sturm wichen der starken Wehr wohl musste den tapfern Streichen die strenge Türe auch weichen, die trotzig und starr uns trennte von ihm. - Zu seiner Schwester schwang er sich her; die Liebe lockte den Lenz in unsrem Busen barg sie sich tief; nun lacht sie selig dem Licht. Die bräutliche Schwester befreite der Bruder; zertrümmert liegt, was je sie getrennt jauchzend grüsst sich das junge Paar vereint sind Liebe und Lenz! SIEGLINDE Du bist der Lenz, nach dem ich verlangte in frostigen Winters Frist. Dich grüsste mein Herz mit heiligem Grau n, als dein Blick zuerst mir erblühte. Fremdes nur sah ich von je, freudlos war mir das Nahe. Als hätt ich nie es gekannt, war, was immer mir kam. Doch dich kannt ich deutlich und klar als mein Auge dich sah, warst du mein Eigen; was im Busen ich barg, was ich bin, hell wie der Tag taucht es mir auf, o wie tönender Schall schlug s an mein Ohr, als in frostig öder Fremde zuerst ich den Freund ersah. Sie hängt sich entzückt an seinen Hals und blickt ihm nahe ins Gesicht SIEGMUND mit Hingerissenheit O süsseste Wonne! O seligstes Weib! SIEGLINDE dicht an seinen Augen O lass in Nähe zu dir mich neigen, dass hell ich schaue den hehren Schein, der dir aus Aug und Antlitz bricht und so süss die Sinne mir zwingt. SIEGMUND Im Lenzesmond leuchtest du hell; hehr umwebt dich das Wellenhaar was mich berückt, errat ich nun leicht, denn wonnig weidet mein Blick. SIEGLINDE schlägt ihm die Locken von der Stirn zurück und betrachtet ihn staunend Wie dir die Stirn so offen steht, der Adern Geäst in den Schläfen sich schlingt! Mir zagt es vor der Wonne, die mich entzückt! Ein Wunder will mich gemahnen den heut zuerst ich erschaut, mein Auge sah dich schon! SIEGMUND Ein Minnetraum gemahnt auch mich in heissem Sehnen sah ich dich schon! SIEGLINDE Im Bach erblickt ich mein eigen Bild - und jetzt gewahr ich es wieder wie einst dem Teich es enttaucht, bietest mein Bild mir nun du! SIEGMUND Du bist das Bild, das ich in mir barg. SIEGLINDE den Blick schnell abwendend O still! Lass mich der Stimme lauschen mich dünkt, ihren Klang hört ich als Kind. aufgeregt Doch nein! Ich hörte sie neulich, als meiner Stimme Schall mir widerhallte der Wald. SIEGMUND O lieblichste Laute, denen ich lausche! SIEGLINDE ihm wieder in die Augen spähend Deines Auges Glut erglänzte mir schon so blickte der Greis grüssend auf mich, als der Traurigen Trost er gab. An dem Blick erkannt ihn sein Kind - schon wollt ich beim Namen ihn nennen! Sie hält inne und fährt dann leise fort Wehwalt heisst du fürwahr? SIEGMUND Nicht heiss ich so, seit du mich liebst nun walt ich der hehrsten Wonnen! SIEGLINDE Und Friedmund darfst du froh dich nicht nennen? SIEGMUND Nenne mich du, wie du liebst, dass ich heisse den Namen nehm ich von dir! SIEGLINDE Doch nanntest du Wolfe den Vater? SIEGMUND Ein Wolf war er feigen Füchsen! Doch dem so stolz strahlte das Auge, wie, Herrliche, hehr dir es strahlt, der war - Wälse genannt. SIEGLINDE ausser sich War Wälse dein Vater, und bist du ein Wälsung, stiess er für dich sein Schwert in den Stamm, so lass mich dich heissen, wie ich dich liebe Siegmund - so nenn ich dich! SIEGMUND springt auf den Stamm zu und fasst den Schwertgriff Siegmund heiss ich und Siegmund bin ich! Bezeug es dies Schwert, das zaglos ich halte! Wälse verhiess mir, in höchster Not fänd ich es einst ich fass es nun! Heiligster Minne höchste Not, sehnender Liebe sehrende Not brennt mir hell in der Brust, drängt zu Tat und Tod Notung! Notung! So nenn ich dich, Schwert - Notung! Notung! Neidlicher Stahl! Zeig deiner Schärfe schneidenden Zahn heraus aus der Scheide zu mir! Er zieht mit einem gewaltigen Zuck das Schwert aus dem Stamme und zeigt es der von Staunen und Entzücken erfassten Sieglinde Siegmund, den Wälsung, siehst du, Weib! Als Brautgabe bringt er dies Schwert so freit er sich die seligste Frau; dem Feindeshaus entführt er dich so. Fern von hier folge mir nun, fort in des Lenzes lachendes Haus dort schützt dich Notung, das Schwert, wenn Siegmund dir liebend erlag! Er hat sie umfasst, um sie mit sich fortzuziehen SIEGLINDE reisst sich in höchster Trunkenheit von ihm los und stellt sich ihm gegenüber Bist du Siegmund, den ich hier sehe, Sieglinde bin ich, die dich ersehnt die eigne Schwester gewannst du zu eins mit dem Schwert! SIEGMUND Braut und Schwester bist du dem Bruder - so blühe denn, Wälsungen-Blut! Er zieht sie mit wütender Glut an sich; sie sinkt mit einem Schrei an seine Brust. Der Vorhang fällt schnell この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@wagnerianchan Wagner,Richard/Die Walküre/II
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/5610.html
Plastics Technical Dictionary Hanser Publishers? A.M. Wittfoht? HanserPublishers? A.M.Wittfoht? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Reference? Plastics Technical Dictionary Hanser Publishers? A.M. Wittfoht? HanserPublishers? A.M.Wittfoht? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Reference? Systematische Planung von Anlagen der Verfahrenstechnik Hanser Fachbuchverlag? Oskar Reichert? HanserFachbuchverlag? OskarReichert? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Chemical-PlantDesign? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PlantDesign? Deutsch- Englisches Glossarium der Kunststoffmaschinentechnik Hanser Fachbuchverlag? Manfred S. Welling? HanserFachbuchverlag? ManfredS.Welling? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-English(All)? Subjects-Nonfiction-Education-Reference-Dictionaries&Thesauri-ForeignLanguage-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-English(All)? Subjects-Reference-Dictionaries&Thesauruses-ForeignLanguage-German? Ulmer Dramaturgien. Reibungsverluste. Stichwort Bestandsaufnahme Hanser, Carl GmbH + Co.? Klaus Eder? Alexander Kluge? Hanser,CarlGmbH+Co.? KlausEder? AlexanderKluge? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Telecommunications-General? Subjects-Entertainment-Movies-Industry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Telecommunications-General? Handbuch der Antriebstechnik Hanser Fachbuchverlag? HanserFachbuchverlag? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Konstruieren mit PUR- Integral- Hart- Schaumstoff Hanser Fachbuchverlag? Georg Klepek? HanserFachbuchverlag? GeorgKlepek? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Regelung an Werkzeugmaschinen Hanser Fachbuchverlag? Gottfried. Stute? HanserFachbuchverlag? Gottfried.Stute? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Science-Physics-Applied? Designing Machines and Dies for Polymer Processing Hanser Publishers? Natti S. Rao? HanserPublishers? NattiS.Rao? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Mold-Making Handbook Hanser Publishers? Klaus Stoeckhert? Gunther Mennig? HanserPublishers? KlausStoeckhert? GuntherMennig? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Photochemical Conversation and Stabilization of Polymers Hanser Publishers? Victor Y. Shlyapintokh? HanserPublishers? VictorY.Shlyapintokh? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Designing with Plastics Hanser Publishers? Gottfried W. Ehrenstein? HanserPublishers? GottfriedW.Ehrenstein? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Polymeric Materials and Processing Hanser Publishers? J.M. Charrier? HanserPublishers? J.M.Charrier? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Polymer Alloys and Blends Hanser Publishers? Utracki? HanserPublishers? Utracki? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Science-Chemistry? Subjects-Science-Physics? Characterization of Plastics by Physical Methods Hanser Publishers? Gunther Kampf? HanserPublishers? GuntherKampf? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Chemical Reactions in Plastics Processing Hanser Publishers? Klaus Kircher? HanserPublishers? KlausKircher? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Kunststoffe. Ein Werkstoff macht Karriere Hanser Fachbuchverlag? Wolfgang Glenz? HanserFachbuchverlag? WolfgangGlenz? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Thermoforming Hanser Publishers? James L. Throne? HanserPublishers? JamesL.Throne? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Applications of Computer Aided Engineering in Injection Moulding Hanser Publishers? Louis T. Manzione? HanserPublishers? LouisT.Manzione? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-65? Subjects-Computers&Internet-Networking-Networks,Protocols&APIs-Networks? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Applied Polymer Analysis and Characterization Hanser Publishers? John Mitchell? HanserPublishers? JohnMitchell? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Thermoplastic Elastomers Hanser Publishers? N.R. Legge? HanserPublishers? N.R.Legge? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-PolymerScience? Current Topics in Polymer Science Hanser Publishers? Raphael M. Ottenbrite? HanserPublishers? RaphaelM.Ottenbrite? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? International Plastics Handbook for the Technologist, Engineer and User Hanser Publishers? Hansjurgen Saechtling? HanserPublishers? HansjurgenSaechtling? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Reference? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Handbook of Polymeric Foams and Foam Technology Hanser Publishers? Daniel Klempner? Kurt C. Frisch? HanserPublishers? DanielKlempner? KurtC.Frisch? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Reference? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Physics of Plastics Hanser Gardner Pubns? Arthur W. Birley? HanserGardnerPubns? ArthurW.Birley? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-65? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Science-Chemistry-General&Reference? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Raw Materials for Industrial Polymers Hanser Publishers? Henri Ulrich? HanserPublishers? HenriUlrich? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Kunststoff- Lexikon Hanser Fachbuchverlag? Klaus Stoeckhert? Wilbrand Woebcken? HanserFachbuchverlag? KlausStoeckhert? WilbrandWoebcken? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Fundamentals of Reaction Injection Molding Hanser Publishers? Christopher W. Macosko? HanserPublishers? ChristopherW.Macosko? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Instrumentation for Thermoplastics Processing Hanser Publishers? James M. Margolis? HanserPublishers? JamesM.Margolis? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Electronics-General? Statistical Mechanics of Chain Modules Hanser Publishers? J. Flory? HanserPublishers? J.Flory? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Die Ufa - Story. Geschichte eines Filmkonzerns Hanser, Carl GmbH + Co.? Klaus Kreimeier? Hanser,CarlGmbH+Co.? KlausKreimeier? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Telecommunications-General? Subjects-Entertainment-Movies-Industry? Subjects-History-Europe-Germany-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Telecommunications-General? The Best on Quality Hanser Publishers? Hermann Zeller? HanserPublishers? HermannZeller? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-QualityControl? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-QualityControl? Flexible Fertigungssysteme. Belegung, Steuerung, Datenorganisation Hanser Fachbuchverlag? Georg Zoerntlein? HanserFachbuchverlag? GeorgZoerntlein? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Applied Polymer Analysis and Characterization Hanser Publishers? John Mitchell? HanserPublishers? JohnMitchell? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Chemistry? Subjects-Science-Chemistry-Organic-General? Ergonomische Pruefung von Technischen Komponenten, Umweltfaktoren und Arbeitsaufgaben. Daten und Methoden Hanser Fachbuchverlag? Heinz Schmidtke? Iwona Jastrzebska-Fraczek? Heinzpeter Ruehmann? HanserFachbuchverlag? HeinzSchmidtke? IwonaJastrzebska-Fraczek? HeinzpeterRuehmann? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Vorschubantriebe in der Fertigungstechnik. Fortschritte der Fertigung auf Werkzeugmaschinen Hanser Fachbuchverlag? Guenter Pritschow? Guenter Spur? Manfred Weck? HanserFachbuchverlag? GuenterPritschow? GuenterSpur? ManfredWeck? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Subjects-Science-Physics-Applied? The Best on Quality Hanser Publishers? Hermann Zeller? HanserPublishers? HermannZeller? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-QualityControl? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-QualityControl? Hochgeschwindigkeitsfraesen metallischer und nichtmetallischer Werkstoffe Hanser Fachbuchverlag? Herbert Schulz? HanserFachbuchverlag? HerbertSchulz? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Bruchmechanik druckbeanspruchter Bauteile Hanser Fachbuchverlag? Wolfgang Brocks? H. Fuhlrott? D. Munz? Hans Peter Keller? HanserFachbuchverlag? WolfgangBrocks? H.Fuhlrott? D.Munz? HansPeterKeller? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Reactive Extrusion (Polymer Processing Institute Series) Hanser Publishers? Marino Xanthos? HanserPublishers? MarinoXanthos? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Composite Materials Technology Hanser Publishers? P.K. Mallick? S. Newman? HanserPublishers? P.K.Mallick? S.Newman? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-General? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science? Biocatalytic Production of Amino Acids and Derivatives (Biotechnology) Hanser Publishers? David Rozzell? Fritz Wagner? HanserPublishers? DavidRozzell? FritzWagner? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Science-Chemistry-Industrial&Technical? Subjects-Science-Chemistry-Biochemistry? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Subjects-Science-BiologicalSciences-Biotechnology? Anleitung fuer den Bau von Spritzgiesswerkzeugen Hanser Fachbuchverlag? Georg Menges? Paul Mohren? HanserFachbuchverlag? GeorgMenges? PaulMohren? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Moulded Thermosets Hanser Publishers? R.E. Wright? HanserPublishers? R.E.Wright? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Applications of Computer Modeling for Extrusion and Other Continuous Polymer Processes (CAE Computer Aided Engineering) Hanser Publishers? Keith O Brien? HanserPublishers? KeithO Brien? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Computers&Internet-Networking-Networks,Protocols&APIs-Networks? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-SoftwareEngineering-DesignTools&Techniques? Subjects-Computers&Internet-ComputerScience-ArtificialIntelligence-General? Subjects-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Engineering-Chemical-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-PolymerChemistry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Chemical-General? Subjects-Science-Chemistry-ChemicalEngineering? Fences, Gates, and Bridges And How to Build Them (Man's Life Classic Library.) Lyons Pr? George A. Martin? LyonsPr? GeorgeA.Martin? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Home&Garden? Subjects-Engineering-Civil-Construction-BuildingConstruction? Subjects-Engineering-Civil-Construction-Carpentry? Subjects-Home&Garden-Gardening&Horticulture-Outdoor&RecreationalAreas? Subjects-Home&Garden-HomeDesign-Design&Construction? Subjects-Home&Garden-How-to&HomeImprovements-SwimmingPools? Subjects-Home&Garden-How-to&HomeImprovements-Decks&Patios? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Construction-BuildingConstruction? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Construction-Carpentry? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-AgriculturalSciences-General? Subjects-Science-AgriculturalSciences-General? Photosensitivity and Quadratic Nonlinearity in Glass Waveguides Fundamentals and Applications Postconference Edition 1995 (Technical Digest Series (Optical Society of America), 1995, V. 22.) Optical Society of Amer? OpticalSocietyofAmer? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-General? Subjects-Science-Physics-Applied? Substores-UnknownASINs-jp-unknown2? Die Geschichte der Stunde. Uhren und moderne Zeitordnung Hanser, Carl GmbH + Co.? Gerhard Dohrn-van Rossum? Hanser,CarlGmbH+Co.? GerhardDohrn-vanRossum? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-Astronomy-Astronomy? Leit- und Steuerungstechnik in flexiblen Produktionsanlagen Hanser Fachbuchverlag? W. Adam? Klaus Brantner? G. Duelen? G. Pritschow? G. Spur? M. Weck? HanserFachbuchverlag? W.Adam? KlausBrantner? G.Duelen? G.Pritschow? G.Spur? M.Weck? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Synthetic Fibers Hanser Publishers? Franz Fourne? HanserPublishers? FranzFourne? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Home&Garden-Crafts&Hobbies-TextileArts? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? ユーズドブック(洋書)-Engineering 洋書
https://w.atwiki.jp/parrispong/pages/2.html
メニュー トップページ プラグイン紹介 メニュー メニュー2 Mit einer Adaption der klassischen Conan-Geschichte "Der Elefantenturm" aus der Feder von Robert E. Howard beginnen die Schwarzweißabenteuer des Barbaren, der sich ganz schnell auf einem Raubzug in einem gut bewachten und mit zahlreichen Überraschungen gespickten Turm befindet, in dem Conan noch als junger Dieb nach einem sagenhaften Juwel sucht, dem Elefantenherz.[[Philips Transducer http //www.alokaprobe.com/Philips-ATL-HP-Compatible-Ultrasound-Probe]]Dabei stößt der Barbar aus Cimmeria nicht nur auf einen "König der Diebe", sondern auch auf ein altes und nicht von dieser Welt stammenden Wesen. In der zweiten Geschichte, in der sich Conan schon einen Namen gemacht hat und an den Höfen der verschieden Königreiche ein und ausgeht, macht er sich auf, um die Haut eines gefangenen Prinzen zu retten. Doch nicht nur Conan, der es eigentlich auf eine Liebesnacht mit der Schwester des Prinzen abgesehen hat, zeigt sich an diesem interessiert. Als eine Dienerin der Prinzenschwester, die sich hoffnungslos in Conan verguckt hat, einen anderen König von dem Aufenthaltsort des gefangenen Prinzen erzählt, macht sich eine weitere Partei auf, um den Prinzen in dessen Verließ im "Berg des Mondgottes" aufzusuchen. Damit treffen an diesem Ort gleich mehrere Parteien ein und Conan wird viele Möglichkeit bekommen, seine Kämpferqualitäten unter Beweis zu stellen. Außerdem gibt es noch eine Kurzgeschichte über zwei Söldner, die von einen Magier den Auftrag bekommen, ein altes Buch zu finden. Auch diese haben bei der Erfüllung ihres Auftrages mehr Schwierigkeiten, als sie gedacht hatten. Die Conan-Geschichten aus dem Schwarzweißmagazinen "Savage Sword of Conan" und "Conan Saga", die man bisher nur teilweise in alten "Die Sprechblase"-Ausgaben finden konnten, gehören mit zu den Glanzstücken, wenn nicht sogar zu den Meisterwerken des Duos Roy Thomas und John Buscema. Wer einmal die wunderbar getexteten und gezeichneten Geschichten um den Barbaren, der gerne mehr kämpft als nötig wäre und dem jede Frau zu Füßen liegt, gesehen hat, der wundert sich immer noch, wieso das Fantasygenre in den amerikanischen Comics immer so verdammt kurz gekommen ist und wenn es mal Versuche von ähnlichen Werken gegeben hat, dann waren diese meist stümperhaft gemacht, da erinnert man sich nur schaudernd an die Comics zum D D-Rollenspiel von DC. Ach, da wir gerade beim Rollenspiel sind.[[ATL Ultrasonic probe http //www.pollcracylab.com/WED-C1-7-60R-Ultrasound-Transducer-Probe.html]] Jeder der mal ein Fantasyrollenspiel gespielt hat, wird beim Lesen auch merken, woher die meisten Rollenspielautoren ihre Ideen hatten, fast jede Conan-Geschichte, egal ob in Roman- oder Comicform, wäre auch für einen netten Rollenspielabend gut zu gebrauchen. Conan #2, erschienen im September 2002 bei Generation Comics (Panini) Autor Roy Thomas, Zeichner John Buscema, Übersetzer Michael Strittmatter In der ersten Geschichte rettet sich Conan, nachdem seine derzeitigen Verbündeten in einen Hinterhalt gelockt und erschlagen wurden, in einen Sumpf. Dort wird er Zeuge, wie derjenige, der für dieses Massaker verantwortlich war, eine Frau in seine Gewalt bringen will. Conan nutzt die Chance und tötet den Mann in einem einfachen Zweikampf. Danach will er sich zurückziehen und mit einem Boot aus dem Sumpf verschwinden. Da die Frau fürchtet, daß die Gefolgsleute ihres Peinigers sie bald schnappen und für den Tod ihres Herren verantwortlich machen würden, schließt sie sich dem Barbar an. Die beiden suchen Unterschlupf auf einer Insel. Dort stoßen sie auf einen seltsamen Tempel, in dem unheimliche Statuen stehen und irgendetwas scheint auf der Insel zu sein, daß die Kraft besitzt, riesige Steine zu schmeißen. Zu allem Überfluß wird die Insel dann auch noch von Piraten heimgesucht. Außerdem beginnt hier auch noch eine Geschichte, in der es um eine entführte Herrscherin geht, die nach dem gewalttätigen Tod ihres Bruders versucht, die Kontrolle über ihr Reich zu behalten. Leider scheint ein mächtiger magischer Geheimbund und ein benachbartes Reich etwas dagegen zu haben. Außerdem gibt es an der Grenze Schwierigkeiten mit Plünderern und nachdem es gelungen ist, sieben von diesen gefangen zu nehmen, mischt sich auch ihr Anführer Conan in die Angelegenheiten der Herrscherin ein. Als er die Gelegenheit bekommt, die neue Herrscherin zu entführen, zögert er nicht lange. Er weiß aber nicht, daß er damit den vielen Feinden der Herrscherin nun die Chance gibt, auf der sie so lange gewartet haben. Und ein Zauberer nutzt diesen Moment aus, um seine ganze Macht zu demonstrieren. Einfach meisterhaft adaptieren Roy Thomas und der herausragende John Buscema und sein Tuscher Alfredo Alcala Kurzgeschichten des Conan-Erfinders Robert E. Howard. Die Kraft und die Arbeit, die in diesen Bildern steckt, kann man einfach nur bewundern und man stellt wieder einmal fest, daß viele Zeichner heute viel zu einfach unser Lob bekommen, ohne daß sie jemals an die Qualität der alten Meister heranreichen werden. Zurück zum Anfang ---- リンク @wiki @wikiご利用ガイド ここを編集
https://w.atwiki.jp/stones/pages/339.html
CDR 001 - DEMO RECORDING SESSIONS 1962 (16 49) 1 Little Queenie (demo) 2 Beautiful Delilah (demo) 3 Down The Road Apiece (demo) 4 I Aint Got You (demo) 5 Don t Want No Woman (demo) 6 Around Around (demo) 7 Little Queenie/Beautiful Delilah/La Bamba/Wee Baby Blues (On Your Way To School)/Around Around (demo) 8 You Can t Judge A Book By Looking At The Cover (part) (demo) ■Bill Wyman s Black Box (VGP-329) includes tracks 1-4 mono ■Down The Road Apiece (Bad Wizard BW 6167) includes tracks 5-6 mono ■Reelin Rockin (VGP-274) includes track 7 mono ■Around Around (Invasion Unlimited IU9531-1) includes track 8 mono Note; Dartford, Kent, late 1961 or early 1962 (tracks 1-7), Curly Clayton Sound Studio, London, 10.27.1962 (track 8) CDR 002 - FIRST RECORDING SESSIONS 1963 (50 36) 1 Road Runner (demo) 2 Diddley Daddy (demo) 3 I Want To Be Loved (demo) 4 Baby What s Wrong (demo) 5 Bright Lights, Big City (demo) 6 Come On (7"single) 7 I Want To Be Loved (7"single) 8 Fortune Teller (saturday club) 9 Poison Ivy (long take) (saturday club) 10 Bye Bye Johnny (EP the rolling stones) 11 You Better Move On (EP the rolling stones) 12 I Wanna Be Your Man (7"single) 13 Stoned (7"single) 14 Come On (BBC) 15 Memphis, Tennessee (BBC) 16 Roll Over Beethoven (BBC) 17 Money (EP the rolling stones) 18 Poison Ivy (short take) (EP the rolling stones) 19 Go Home, Girl (outtake) 20 That s Girl Belongs To Yesterday (outtake) 21 Leave Me Alone (outtake) 22 It Should Be You (outtake) ■IBC Demos 1963 (The Swingin Pig TSP-CDS-001) includes tracks 1-5 mono ■SINGLES COLLECTION / THE LONDON YEARS (abkco 92312) includes tracks 6-7,12-13 mono ■MORE HOT ROCKS (abkco 96262) includes tracks 8-10,17-18 mono ■DECEMBER S CHILDREN (abkco 94512) includes track 11 mono ■Get Satisfaction...If You Want ! (The Swingin Pig TSP-CD-003) includes tracks 14-16 mono ■Time Trip Vol. 5 (Scorpio TT5) includes track 19-22 mono Note; IBC Studios, London, 3.11.1963 (tracks 1-5), Olympic Sound Studios, London, 5.10.1963 (tracks 6-7), Decca Studios, London, 7.9.1963 (track 8), 7.16.1963 (track 9), 8.8.1963 (tracks 10-11), Saturday Club, BBC Radio, London, 10.26.1963 (tracks 14-16), De Lane Lea Music Recording Studios, London, 10.7.1963 (tracks 12-13) 11.14.1963 (tracks 17-19), Regent Sound Studios, London, 11.20-21.1963 (tracks 20-22) CDR 003 - THE ROLLING STONES SESSIONS 1964 (40 37) 1 Not Fade Away (outtake) 2 I m A King Bee (backing track) 3 Not Fade Away (7"single) 4 Little By Little (7"single) 5 Mr. Spector Mr. Pitney Come Too (outtake) 6 Andrew s Blues (outtake) 7 Wake Up In The Morning (jingle for kellog s rise krispies) 8 Tell Me (You re Coming Back) (outtake) 9 Tell Me (You re Coming Back) (UK LP full length version) 10 Good Times, Bad Times (7"single) 11 As Time Goes By (outtake) 12 Route 66 (BBC) 13 Cops Robbers (BBC) 14 You Better Move On (BBC) 15 Mona (I Need You Baby) (BBC) 16 Don t Lie To Me (outtake) ■The Black Box CD-1 (Yellow Dog YD 046) includes tracks 1,11 mono ■Record Mirror Volume 1 / 1962-1968 (Bedrock Records) includes track 2 mono ■SINGLES COLLECTION / THE LONDON YEARS (abkco 92312) includes tracks 3-4,10 mono ■Necrophilia (VGP-317) includes tracks 5-6 mono ■The Rolling Stones No.2 (bootleg) includes track 7 mono ■Bright Lights Big City (VGP-307) includes track 8 mono ■THE ROLLING STONES (London P25L 25031) includes track 9 mono ■Comden Thatre 1964 (The Swingin Pig TSP-CDS-004) includes tracks 12-15 stereo ■METAMORPHOSIS (abkko 90062) includes track 16 stereo Note; Regent Sound Studios, London, 1.10.1964 (tracks 1-2), 1.28-29.1964 (tracks 3),2.4.1964 (Tracks 4-6), 2.24-25.1964 (tracks 8-10), 5.12.1964 (track 16), Pye Studios, London, 2.6.1964 (track 7), De Lane Lea Music Recording Studios, London, 3.11.1964 (track 11), Blues in Rhythm, BBC Radio, London, 3.19.1964 (tracks 12-15) CDR 004 - CHESS RECORDING SESSIONS 1964 (41 56) 1 It s All Over Now (stereo version) 2 I Can t Be Satisfied (stereo version) 3 Stewed Keefed (outtake) 4 Confenssin The Blues (stereo version) 5 Around Around (stereo version) 6 Look What You ve Down (stereo version) 7 Down The Road Apiece (stereo version) 8 If You Need Me (stereo version) 9 Hi-Heel Sneakers (outtake) 10 Meet Me In The Bottom (outtake) 11 Empty Heart (stereo version) 12 Tell Me Baby, How Many More Time (outtake) 13 2120 South Michigan Avenue (full length stereo version) 14 Reelin Rockin (outtake) ■12X5 (abkco 94022) includes tracks 1, 4, 5, 8,11,13 stereo ■MORE HOT ROCKS (abkco 96262) includes track 2 stereo ■The Black Box CD-1 (Yellow Dog YD 046) includes tracks 3, 9-10,12 stereo ■DECEMBER S CHILDREN (abkco 94512) includes track 6 stereo ■THE ROLLING STONES, NOW! (abkco 94202) includes track 7 stereo ■Reelin Rockin (VGP-274) includes track 14 mono Note; Chess Studios, Chicago, Illinois, 6.10.1964 (tracks 1-3), 6.11.1964 (tracks 4-14) CDR 005 - RECORDING SESSIONS FOR ANDREW OLDHAM 1964 (44 54) 1 Some Things Just Stick In Your Mind (basic track) 2 Some Things Just Stick In Your Mind (additional pedal steel guitar) 3 Try A Little Harder (basic track) 4 Try A Little Harder (additional brass backing vocals) 5 Heart Of Stone (basic track) 6 Heart Of Stone (additional pedal steel guitar) 7 Blue Turns To Grey (basic track) 8 Blue Turns To Grey (additional female backing vocals) 9 Earch Every Day Of The Year (basic track) 10 Earch Every Day Of The Year (additional female backing vocals, brass strings) 11 (Walkin Thru The) Sleepy City (basic track) 12 (Walkin Thru The) Sleepy City 13 We re Wastin Time (basic track) 14 We re Wastin Time (additional pedal steel guitar fiddle) 15 I d Much Rather Be With The Boys (basic track) 16 I d Much Rather Be With The Boys (additional backing vocals pedal steel guitar) ■The Black Box CD-1 (Yellow Dog YD 046) includes tracks 1, 3, 7,11,13 mono ■METAMORPHOSIS (abkko 90062) includes tracks 2, 4, 6,10,12,14,16 stereo ■The Allen Klein Collection / Kleins Revenge (Midnight Beat MBCD 128) includes tracks 5, 9,15 mono ■Necrophilia (VGP-317) includes track 8 stereo Note; Regent Sound Studios, London, 2.13.1964 (tracks 1, 3), 6.29-7.7.1964 (tracks 2, 4), 7.21-23.1964 (tracks 5-6), 8.31-9.4.1964 (tracks 7-14), Decca Studios, London, 2.1965 (tracks 15-16) CDR 006 - THE ROLLING STONES NO.2 SESSIONS 1964 (34 42) 1 Little Red Rooster (7"single) 2 Off The Hook (7"single) 3 Susie Q (with count version) 4 Surprise, Surprise (fourteen) 5 We Were Falling In Love (Waving Hair) (outtake) 6 Everybody Needs Somebody To Love (long take-stereo version) 7 Heart Of Stone (stereo long version) 8 Time Is On My Side (guitar intro take-stereo version) 9 What A Shame (stereo version) 10 Mercy, Mercy (outtake) 11 Good Bye Girl (outtake) 12 Key To The Highway (outtake) ■SINGLES COLLECTION / THE LONDON YEARS (abkco 92312) includes tracks 1-2 mono ■Time Trip Vol. 5 (Scorpio TT5) includes tracks 3,10-12 mono, track 7 stereo ■THE ROLLING STONES, NOW! (abkco 94202) includes track 4 mono, track 9 stereo ■Bill Wyman s Black Box (VGP-329) includes track 5 mono ■Bright Lights Big City (VGP-307) includes track 6 stereo ■HOT ROCKS 1964-1971 (abkco 96672) includes track 8 stereo Note; Regent Sound Studios, London, 9.2.1964 (tracks 1-2), 9.28-29.1964 (tracks 3-5), RCA Studios, Los Angeles, California, 11.2.1964 (tracks 6-7), Chess Studios, Chicago, Illinois, 11.8.1964 (tracks 8-12) CDR 007 - OUT OF OUR HEADS SESSIONS 1965 (42 01) 1 The Last Time (stereo version) 2 Play With Fire (stereo version) 3 The Under Assistant Westcoast Promotion Man (full length version) 4 (I Cant Get No) Satisfaction (backing track) 5 The Spider The Fly (backing track) 6 (I Cant Get No) Satisfaction (stereo version 1) 7 (I Cant Get No) Satisfaction (stereo version 2 acoustic guitar only) 8 The Spider The Fly (7"single) 9 Good Times (additional female backing vocals) 10 I ve Been Loving You Too Long (studio take) 11 Get Off Of My Cloud (stereo version) 12 The Singer Not The Song (stereo version) 13 Looking Tired (outtake) 14 As Tears Go By (7"single) ■Time Trip Vol. 5 (Scorpio TT5) includes track 1 stereo ■HOT ROCKS 1 (London 820141) includes tracks 2, 6,11 stereo ■SINGLES COLLECTION / THE LONDON YEARS (abkco 1218-2) includes track 3 mono ■The Black Box CD-1 (Yellow Dog YD 046) includes track 4 mono, track 13 stereo ■Ultra Rare Trax Vol. 9 (The Genuine Pig TGP-CD-132) includes track 5 mono ■HOT ROCKS 1964-1971 (abkco 96672) includes track 7 stereo ■SINGLES COLLECTION / THE LONDON YEARS (abkco 92312) includes tracks 8,14 mono ■Necrophilia (VGP-317) includes track 9 stereo ■MORE HOT ROCKS (abkco 96262) includes track 10 stereo ■Bright Lights Big City (VGP-307) includes track 12 stereo Note; RCA Studios, Los Angeles, California, 1.17-18, 2.17.1965 (track 1), 1.17-18.1965 (track 2),5.11-12.1965 (tracks 4-10), 9.5.1965 (tracks 11-12), 9.6.1965 (track 13), Chess Studios, Chicago, Illinois, 5.10.1965 (track 3), IBC Studios, London, 10.26.1965 (track 14) CDR 008 - AFTERMATH SESSIONS 1966 (57 48) 1 19th Nervous Breakdown (outtake) 2 19th Nervous Breakdown (stereo version) 3 Sad Day (US 7"single) 4 Mother Little Helper (backing track) 5 Paint It, Black (edited backing track) 6 Paint It, Black (stereo version-different mix) 7 Paint It, Black (full length version) 8 Long Long While (7"single) 9 Lady Jane (backing track) 10 Out Of Time (backing track) 11 If You Let Me (outtake) 12 Con Le Mie Lacrime (without harpsichord version) 13 Con Le Mie Lacrime (Italia 7"single) 14 Out Of Time (outtake) 15 Have You Seen Your Mother, Baby, Standing In The Shadow ? (backing track) 16 Have You Seen Your Mother, Baby, Standing In The Shadow ? (outtake) 17 Have You Seen Your Mother, Baby, Standing In The Shadow ? (stereo version) 18 Who s Driving Your Plane (7"single) ■Time Trip Vol. 5 (Scorpio TT5) includes tracks 1-2, 6 stereo, tracks 5, 9,12,15,17 mono ■SINGLES COLLECTION / THE LONDON YEARS (abkco 92312) includes tracks 3, 7-8,18 mono ■Time Trip disc 3 (DAC-063) includes track 4 mono ■Masons Yard To Primrose Hill (VGP-112) includes track 10 mono ■METAMORPHOSIS (abkko 90062) includes tracks 11,14 stereo ■The Black Box Bonus CD (Yellow Dog YD 2000) includes track 13 mono ■The Black Box CD-1 (Yellow Dog YD 046) includes track 16 mono Note; RCA Studios, Los Angeles, California, 12.3-8.1965 (tracks 1-4), 3.6-9.1966 (tracks 5-11), 8.3-11.1966 (track 18), IBC Studios, London, 3.15.1966 (tracks 12-13), 8,31-9.2.1966 (tracks 15-17), Pye Studios, London, 4.27-30.1966 (track 14) CDR 009 - BETWEEN THE BUTTONS SESSIONS 1966 (52 42) 1 Yesterday s Papers (outtake) 2 Yesterday s Papers (baking track) 3 My Obsession (baking track) 4 All Sold Out (baking track) 5 Please Go Home (baking track) 6 Complicated (baking track) 7 Let s Spend The Night Together (baking track) 8 Get Yourself Together (Can t Believe / I Can See It) (outtake take 1) 9 Let s Spend The Night Together (baking track with chorus) 10 Ruby Tuesday (baking track) 11 Let s Spend The Night Together (stereo version) 12 Ruby Tuesday (stereo version) 13 Dandelion (outtake) 14 Get Yourself Together (Can t Believe / I Can See It) (ourtake 2-backing track) 15 Get Yourself Together (Can t Believe / I Can See It) (outtake 2) 16 Trouble In Mind (outtake) ■Time Trip disc 4 (DAC-063) includes tracks 1,13 mono, track 8 stereo ■The Black Box CD-2 (Yellow Dog YD 047) includes tracks 2-6,14 stereo, tracks 7,10 mono ■The Black Box CD-1 (Yellow Dog YD 046) includes track 9 mono ■THROUGH THE PAST, DARKLY (abkco 90032) includes tracks 11-12 stereo ■Accidents Will Happen (VGP-370) includes track 15 mono ■Hot Stuff Volume Two (Great Dane Records GDR 9417/ABCD) includes track 16 mono Note; RCA Studios, Los Angeles, California, 8.3-11.1966 (tracks 1-8), Olympic Sound Studios, London, 11.8-26.1966 (tracks 9-16) CDR 010 - THEIR SATANIC MAJESTIES REQUEST SESSIONS 1967 DISC 1 (19 33) 1 We Love You (7"single) 2 Dandelion (7"single) 3 We Love You (stereo version) 4 Dandelion (stereo version) 5 We Love You (rehearsal) ■SINGLES COLLECTION / THE LONDON YEARS (abkco 92312) includes tracks 1-2 mono ■MORE HOT ROCKS (abkco 96262) includes track 3 stereo ■THROUGH THE PAST, DARKLY (abkco 90032) includes track 4 stereo ■Time Trip disc 4 (DAC-063) includes track 5 stereo Note; Olympic Sound Studios, London, 6.12-13 21.1967 (tracks 2, 4-5), 7.2-22.1967 (tracks 1, 3) CDR 011 - THEIR SATANIC MAJESTIES REQUEST SESSIONS 1967 DISC 2 (57 49) 1 2000 Light Years From Home (rehearsal) 2 2000 Light Years From Home (take 1) 3 2000 Light Years From Home (takes 2-4) 4 2000 Light Years From Home (takes 5-6) 5 2000 Light Years From Home (takes 7-10) 6 2000 Light Years From Home (take 11) 7 2000 Light Years From Home (takes 12-13) 8 2000 Light Years From Home (takes 14-15) 9 2000 Light Years From Home (retakes 3-4) 10 5 Part Jam Part 1 (takes 1-2) 11 5 Part Jam Part 1 (takes 3-5) 12 5 Part Jam Part 5 (takes 1-3) 13 5 Part Jam Part 4 (takes 1-10) 14 5 Part Jam Part 4 (takes 11-15) 15 5 Part Jam Part 3 (takes 1-5) 16 5 Part Jam Part 2 (takes 1-5) ■Satanic Sessions Volume One disc 1 (Midnight Beat MB CD 120) includes tracks 1-16 stereo Note; Olympic Sound Studios, London, May-October 1967 (tracks 1-16) CDR 012 - THEIR SATANIC MAJESTIES REQUEST SESSIONS 1967 DISC 3 (60 32) 1 We Love You (takes 15-16) 2 We Love You (takes 17-19) 3 She s A Rainbow (takes 1-2) 4 She s A Rainbow (takes 3-7) 5 Citadel (takes 20-24) 6 Citadel (takes 25-31) 7 Citadel (takes 32-33) 8 Citadel (take 34) 9 Citadel (take with piano overdub) 10 In Another Land (takes 1-3) 11 In Another Land (takes 4-8) 12 In Another Land (take 9) 13 Child Of The Moon (take 10) ■Satanic Sessions Volume One disc 2 (Midnight Beat MB CD 121) includes tracks 1-13 stereo Note; Olympic Sound Studios, London, May-October 1967 (tracks 1-13) CDR 013 - THEIR SATANIC MAJESTIES REQUEST SESSIONS 1967 DISC 4 (60 23) 1 Child Of The Moon (takes 11-12) 2 Sing This All Together (take 7) 3 Sing This All Together (intro) 4 The Lantern (take 1) 5 The Lantern (takes 2-3) 6 The Lantern (takes 4-5) 7 The Lantern (take 10) 8 The Lantern (take 11) 9 The Lantern (take 14) 10 The Lantern (take 15-17) 11 The Lantern (retakes 1-3) 12 On With The Show (takes 1-3) 13 On With The Show (takes 4-6) 14 On With The Show (takes 7-10) ■Satanic Sessions Volume One disc 3 (Midnight Beat MB CD 122) includes tracks 1-14 stereo Note; Olympic Sound Studios, London, May-October 1967 (tracks 1-14) CDR 014 - THEIR SATANIC MAJESTIES REQUEST SESSIONS 1967 DISC 5 (58 09) 1 On With The Show (take 11) 2 On With The Show (takes 12+14) 3 In Another Land (chorus part, takes 1-2) 4 In Another Land (chorus part, takes 3-4) 5 In Another Land (chorus part, takes 5-14) 6 Majesties Honky Tonk (takes 1-2) 7 Majesties Honky Tonk (take 3) 8 Majesties Honky Tonk (takes 4-9) 9 Majesties Honky Tonk (takes 10) 10 Majesties Honky Tonk (takes 11-12) 11 Majesties Honky Tonk (takes 15-17) 12 Jam One (takes 1-7) 13 Jam One (takes 8-9) 14 Jam One (takes 10-15) 15 Title 15 (takes 1-3) 16 Title 15 (take 4) 17 Title 15 (takes 5) ■Satanic Sessions Volume One disc 4 (Midnight Beat MB CD 123) includes tracks 1-17 stereo Note; Olympic Sound Studios, London, May-October 1967 (tracks 1-17) CDR 015 - THEIR SATANIC MAJESTIES REQUEST SESSIONS 1967 DISC 6 (49 16) 1 Title 15 (takes 6) 2 Title 15 (takes 7) 3 Gomper (take 1) 4 Gomper (take 2) 5 Gomper (take 3) 6 Gomper (take 4) 7 Gomper (take 5) 8 Gomper (part 1, take 1) 9 Gomper (part 1, take 2) 10 Soul Blues (take 1) 11 Soul Blues (take 2) 12 Soul Blues (take 3) 13 2000 Man (takes 1-2) 14 2000 Man (take 3) 15 2000 Man (takes 4-5) ■Satanic Sessions Volume Two disc 1 (Midnight Beat MB CD 124) includes tracks 1-15 stereo Note; Olympic Sound Studios, London, May-October 1967 (tracks 1-15) CDR 016 - THEIR SATANIC MAJESTIES REQUEST SESSIONS 1967 DISC 7 (47 45) 1 2000 Man (take 6) 2 2000 Man (takes 7-8) 3 2000 Man (takes 9-11) 4 2000 Man (takes 13-15) 5 2000 Man (end part, takes 1-3) 6 2000 Man (intro, takes 1-2) 7 2000 Man (intro, takes 3-14) 8 Guitar/Organ Jam (similar to She Smiled Sweetly) 9 Blues 3 (takes 27-31) 10 Blues 3 (takes 32-39) 11 Blues 3 (takes 40-44) 12 Blues 3 (retakes 1-2) 13 Blues 3 (retake 3) 14 Blues 3 (retakes 4-5) ■Satanic Sessions Volume Two disc 2 (Midnight Beat MB CD 125) includes tracks 1-14 stereo Note; Olympic Sound Studios, London, May-October 1967 (tracks 1-14) CDR 017 - THEIR SATANIC MAJESTIES REQUEST SESSIONS 1967 DISC 8 (47 24) 1 Gold Painted Fingernails (take 1) 2 Gold Painted Fingernails (take 2) 3 Gold Painted Fingernails (takes 3-4) 4 Gold Painted Fingernails (takes 5-9) 5 Gold Painted Fingernails (takes 10-11) 6 Gold Painted Fingernails (take 12) 7 Gold Painted Fingernails (takes 13-16) 8 Gold Painted Fingernails (take 17) 9 Gold Painted Fingernails (takes 18-22) 10 Gold Painted Fingernails (take 23) 11 2000 Man (middle part, takes 2-3) 12 2000 Man (middle part, takes 4-6) 13 2000 Man (middle part, takes 7-10) 14 2000 Man (middle part, takes 11-12) 15 2000 Man (middle part, take 13) ■Satanic Sessions Volume Two disc 3 (Midnight Beat MB CD 126) includes tracks 1-15 stereo Note; Olympic Sound Studios, London, May-October 1967 (tracks 1-15) CDR 018 - BEGGARS BANQUET SESSIONS 1968 DISC 1 (43 35) 1 Rock Me Baby (rehearsal) 2 Stray Cat Blues (rehearsal) 3 Untitled (rehearsal) 4 Hold On, I m Comin (rehearsal) 5 Jumpin Jack Flash (rehearsal) 6 Untitled (rehearsal) 7 Some Satisfaction (rehearsal) 8 Rock Me Baby (rehearsal) 9 I ll Coming Home (rehearsal) 10 Untitled (rehearsal) 11 Conversations ■Surrey Rehearsals 1968 (VGP-108) includes tracks 1-11 mono Note; R.G. Jones Studios, Morden, Surrey, 2.21.1968 (tracks 1-11) CDR 019 - BEGGARS BANQUET SESSIONS 1968 DISC 2 (53 41) 1 Jig-Saw Puzzle (take 1) 2 Jig-Saw Puzzle (take 2) 3 Jig-Saw Puzzle (takes 3-5) 4 Jig-Saw Puzzle (take 6) 5 Jig-Saw Puzzle (takes 7-8) 6 Jig-Saw Puzzle (take 9) 7 Jig-Saw Puzzle (take 10) 8 Jig-Saw Puzzle (take 11) 9 Jig-Saw Puzzle (take 12) 10 Jig-Saw Puzzle (take 13) 11 Jig-Saw Puzzle (take 14) ■Satanic Sessions Volume Two disc 4 (Midnight Beat MB CD 127) includes tracks 1-11 stereo Note; Olympic Sound Studios, London, 3.17-4.3.1968 (tracks 1-11) CDR 020 - BEGGARS BANQUET SESSIONS 1968 DISC 3 (70 36) 1 Jumpin Jack Flash (backing track) 2 Child Of The Moon (backing track) 3 Jumpin Jack Flash (stereo version) 4 Child Of The Moon (stereo version) 5 Parachute Woman (early mix) 6 Stray Cat Blues (outtake) 7 Did Everybody Pay This Dues ? (outtake) 8 Street Fighting Man (US 7"single-mono different vocals version) 9 No Expectations (outtake) 10 Dear Doctor (outtake) 11 Dear Doctor (early mix) 12 Prodigal Son (stereo version) 13 Factory Girl (outtake) 14 Sister Morphine (outtake) 15 Hamburger To Go (Stuck Out All Alone) (outtake) 16 Blood Red Wine (outtake) 17 Family (outtake-electric version) 18 Still A Fool (outtake) ■Time Trip disc 4 (DAC-063) includes tracks 1-2 mono, tracks 9-10,14 stereo ■THROUGH THE PAST, DARKLY (abkco 90032) includes track 3 stereo ■SINGLES COLLECTION / THE LONDON YEARS (abkco 1218-2) includes track 4 stereo ■R.S.V.P. (Cool Blokes Production) includes tracks 5-6,11-13 stereo ■Necrophilia (VGP-317) includes track 7 stereo ■SINGLES COLLECTION / THE LONDON YEARS (abkco 92312) includes track 8 mono ■The Trident Mixes (DAC-052) includes tracks 15-18 stereo Note; Olympic Sound Studios, London, 3.17-4.3.1968 (tracks 2, 4-7), 4.20.1968 (tracks 1, 3), 5.13-23.1968 (tracks 8-18) Note; track 11 (R.S.V.P. track 17) CDR 021 - BEGGARS BANQUET SESSIONS 1968 DISC 4 (62 22) 1 Sympathy For The Devil (early takes part 1 from one plus one ) 2 Sympathy For The Devil (early takes part 2 from one plus one ) 3 Sympathy For The Devil (early takes part 3 from one plus one ) 4 Sympathy For The Devil (early takes part 4 from one plus one ) 5 Sympathy For The Devil (early takes part 5 from one plus one ) 6 Sympathy For The Devil (early takes part 6 from one plus one ) 7 Sympathy For The Devil (early takes part 7 from one plus one ) 8 Sympathy For The Devil (early takes part 8 from one plus one ) 9 Sympathy For The Devil (early takes part 9 from one plus one ) 10 Sympathy For The Devil (early takes part 10 from one plus one ) 11 Sympathy For The Devil (edited 3rd strophe) 12 Sympathy For The Devil (beggars banquet) 13 Jam (London Jam) (part 1 from one plus one ) 14 Jam (London Jam) (part 2 from one plus one ) 15 Family (acoustic version) 16 Family (with additional bass guitar percussions) ■Political Cartoons (JJ Records) includes tracks 1-10,13-14 mono ■R.S.V.P. (Cool Blokes Production) includes track 11 stereo ■BEGGARS BANQUET (London 800 084-2) includes track 12 stereo ■The Trident Mixes (DAC-052) includes track 15 stereo ■METAMORPHOSIS (abkko 90062) includes track 16 stereo Note; Olympic Sound Studios, London, 6.4-10.1968 (tracks 1-14), 6.28.1968 (tracks 15-16) CDR 022 - LET IT BLEED SESSIONS 1969 DISC 1 (42 17) 1 Honky Tonk Women (outtake) 2 You Can t Always Get What You Want (edited stereo version) 3 Gimme Shelter (outtake) 4 Gimme Shelter (different vocals version 1) 5 Gimme Shelter (different vocals version 2) 6 You Got The Silver (Mick Jagger on lead vocals version) 7 Sister Morphine (different mix) 8 I Was Just A Country Boy (outtake) 9 Downtown Suzie (Lily Street Lucie) (basic track) 10 Downtown Suzie (Lily Street Lucie) (remixed version) ■The Black Box CD-3 (Yellow Dog YD 048) includes tracks 1, 3 stereo ■SINGLES COLLECTION / THE LONDON YEARS (abkco 1218-2) includes track 2 stereo ■Time Trip disc 1 (DAC-063) includes tracks 4, 6 stereo ■Time Trip disc 4 (DAC-063) includes track 5 stereo ■Sotheby s Reel 1969-1970 (Idol Mind Production IMP-N-013) includes track 7 stereo ■The Trident Mixes (DAC-052) includes tracks 8-9 stereo ■METAMORPHOSIS (abkko 90062) includes track 10 stereo Note; Olympic Sound Studios, London, 2.10-3.31.1969 (tracks 1-8), 4.23.1969 (tracks 9-10) CDR 023 - LET IT BLEED SESSIONS 1969 DISC 2 (46 54) 1 Honky Tonk Women (basic track) 2 Honky Tonk Women (stereo version) 3 Country Honk (basic track) 4 Loving Cup (outtake) 5 Jiving Sister Fanny (take 1) 6 Jiving Sister Fanny (take 2) 7 I Don t Know Why (basic track) 8 I Don t Know Why (remixed version) 9 All Down The Line (outtake-acoustic version) 10 I m Going Down (basic track) 11 Hillside Blues (I Don t Know The Reason Why) (outtake) ■Olympic Years 1967-69 (Dandelion 94003) includes track 1 mono ■SINGLES COLLECTION / THE LONDON YEARS (abkco 92312) includes track 2 stereo ■The Black Box CD-3 (Yellow Dog YD 048) includes track 3 mono, track 9 stereo ■Sotheby s Reel 1969-1970 (Idol Mind Production IMP-N-013) includes track 4 stereo ■The Trident Mixes (DAC-052) includes tracks 5, 7, 10 stereo ■METAMORPHOSIS (abkko 90062) includes tracks 6, 8 stereo ■Hillside Blues (VGP-214) includes track 11 stereo Note; Olympic Sound Studios, London, 4.17-7.2.1969 (tracks 1-8), Sunset Sound Studios Elektra Studios, Los Angeles, California, 10.17-11.2.1969 (tracks 9-11) NEXT
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1803.html
De profundis clamavi ad te Domine; Domine exaudi vocem meam! Ô viens, ô viens Emmanuel! En Toi vit l’espoir d’Israël. Nos lourdes fautes nous pleurons, Entends nos voix qui t’implorons. Joie et Paix sur Toi Israël! Voici venir Emmanuel. Ô viens, parais lumière du jour Qui dois nous apporter ton secours. Nous errons tous sans but ni fin, Ô désigne nous le clair chemin. Joie et Paix sur Toi Israël! Il est venu Emmanuel. Ne craignez point car je vous transmets une bonne nouvelle qui apportera une grande joie. Le Messie est venu sur la terre, dans une étable à Bethléem. Vous trouverez couché dans une créche l’enfant Jésus. Es ist ein Reis entsprungen Aus einer Wurzel zart, Wie uns die Alten sungen, Aus Jesse kam die Art. Und hat ein Blümlein bracht, Mitten im kalten Winter, Wohl zu der halben Nacht. Das Reis das ich da meine, Davon Jesaias sagt, Maria ist’s, die Reine, Die uns das Blümlein bracht. Aus Gottes ew’gem Rat Hat sie ein Kind geboren, Und blieb doch reine Magd. Gloria in excelsis Deo. Il est né le divin enfant, Jouez hautbois, résonnez musettes; Il est né le divin enfant Chantons tous son avènement. Une étable est son logement, Un peu de paille est sa couchette. Partez, ô Rois de l’Orient, Venez adorer cet enfant. Ô bergers, venez promptement, Près de lui votre place est prête. Ô bergers, venez promptement, Il aime votre empressement. Vom Himmel hoch, ihr Engelein kommt! Eia, eia, susanni. Kommt singt und klingt, kommt pfeift und trombt. Alleluia, alleluia. Singt Fried den Menschen weit und breit, Gott Preis und Ehr’ in Ewigkeit. O du fröhliche, O du selige, Welt ging verloren, Christ ist geboren. Freue, freue dich, O Christenheit! O du fröhliche, O du selige, Christ ist erschienen, Uns zu versühnen. Freue, freue dich, O Christenheit! Stille Nacht, heilige Nacht, Alles schläft, einsam wacht Nur das traute, hochheilige Paar. Holder Knabe im lockigen Haar, Schlaf in himmlischer Ruh’. Schlaf in himmlischer Ruh’. Stille Nacht, heilige Nacht, Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Halleluia Tönt es laut von fern und nah Christ der Retter ist da! Christ der Retter ist da! Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudate Dominum omnes gentes laudate eum omnes populi. Quoniam confirmata est super nos misericordia eius et veritas Domini manet in aeternum. Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper. Et in saecula saeculorum. Amen. De profundis clamavi ad te Domine; Domine exaudi vocem meam! Ô viens, ô viens Emmanuel! En Toi vit l’espoir d’Israël. Nos lourdes fautes nous pleurons, Entends nos voix qui t’implorons. Joie et Paix sur Toi Israël! Voici venir Emmanuel. Ô viens, parais lumière du jour Qui dois nous apporter ton secours. Nous errons tous sans but ni fin, Ô désigne nous le clair chemin. Joie et Paix sur Toi Israël! Il est venu Emmanuel. Ne craignez point car je vous transmets une bonne nouvelle qui apportera une grande joie. Le Messie est venu sur la terre, dans une étable à Bethléem. Vous trouverez couché dans une créche l’enfant Jésus. Es ist ein Reis entsprungen Aus einer Wurzel zart, Wie uns die Alten sungen, Aus Jesse kam die Art. Und hat ein Blümlein bracht, Mitten im kalten Winter, Wohl zu der halben Nacht. Das Reis das ich da meine, Davon Jesaias sagt, Maria ist’s, die Reine, Die uns das Blümlein bracht. Aus Gottes ew’gem Rat Hat sie ein Kind geboren, Und blieb doch reine Magd. Gloria in excelsis Deo. Il est né le divin enfant, Jouez hautbois, résonnez musettes; Il est né le divin enfant Chantons tous son avènement. Une étable est son logement, Un peu de paille est sa couchette. Partez, ô Rois de l’Orient, Venez adorer cet enfant. Ô bergers, venez promptement, Près de lui votre place est prête. Ô bergers, venez promptement, Il aime votre empressement. Vom Himmel hoch, ihr Engelein kommt! Eia, eia, susanni. Kommt singt und klingt, kommt pfeift und trombt. Alleluia, alleluia. Singt Fried den Menschen weit und breit, Gott Preis und Ehr’ in Ewigkeit. O du fröhliche, O du selige, Welt ging verloren, Christ ist geboren. Freue, freue dich, O Christenheit! O du fröhliche, O du selige, Christ ist erschienen, Uns zu versühnen. Freue, freue dich, O Christenheit! Stille Nacht, heilige Nacht, Alles schläft, einsam wacht Nur das traute, hochheilige Paar. Holder Knabe im lockigen Haar, Schlaf in himmlischer Ruh’. Schlaf in himmlischer Ruh’. Stille Nacht, heilige Nacht, Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Halleluia Tönt es laut von fern und nah Christ der Retter ist da! Christ der Retter ist da! Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudate Dominum omnes gentes laudate eum omnes populi. Quoniam confirmata est super nos misericordia eius et veritas Domini manet in aeternum. Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper. Et in saecula saeculorum. Amen. (libretto Cäsar von Arx) Honegger,Arthur/Une Cantate de Noël
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1423.html
一幕オペラ (城砦の中の円形の広間。その空間を人の高さの通路が取り囲んでいて、その通路にはいくつもの銃眼がある。部隊のひとつがこの要塞の上の階に向かい、もうひとつの部隊は下に向かう。至る所に中世風の巨大な城壁があり、新たな戦争が起こる度に新たに築かれたものである。外壁が割れている所は、石と木とで一時的に修復されている。見張りは大きなオークの木のテーブルの周りにいる。革製の胸当と兜を身に着け、ぼろぼろだが戦闘の恰好をしている。彼らは身動きせず、眠っているのか、それとも疲労と物不足のため動かないだけなのかは、分からない。テーブルの上には錫の壺が幾つもあるが、コップはない。火が、弱々しい輝きで彼らを背後で照らしている。彼らはマスケット銃(火縄銃の一種)、剣などの武器を身に着け、何人かは胸甲を外している。夜が明け始める。朝一番の青色い光が銃眼から射しこみ、消えかかった火の赤黒い輝きと奇妙に混ざり合っている。) 軍曹 (白髪の老兵で完全武装し、上方の銃眼に沿って巡邏中。壁龕にぐっと身を押しつけて外を窺っている狙撃兵の所で立ち止まる。) 何か見えたか? 狙撃兵 (若い男、武器は持っていない) 夜が明けます。遠く東の方で赤い火柱が青白くなっています。炎が煙や埃となって飛び散っています。 軍曹 何でもない。ただ農家に火が放たれただけだ。 狙撃兵 何でもない… 軍曹 そうだ、敵が、まだいると言いたいのだ。まだそこで力があると、見せつけたいのだ。 狙撃兵 燃えたのは一軒の農家です。燃えている門から、家畜が盲滅法に飛び出して来て、杖をついた背中の曲がった農夫が、後を追っています、不平も言わず。誰もいない野原を走って行きます、暗い方へ。 軍曹 (頭を振って、同意せずに聴いている。下に座っている者たちを指して) あれは、見張りか? 狙撃兵 見張りです、もう交代はありません。休憩も休日もありません。容器に飲物はもうありません。人も動物ももう食べる物がありません。どうやって終わるのでしょう? 軍曹 あの方次第だ、あの司令官!完全武装して今夜一晩中ずっとテーブルにいる。蝋燭はとっくに燃え尽きてしまった、俺は巡邏中に見たんだ。身動きせずに地図と紙を見ている。お前もあの方のように自分の職務を果たせ、そうすれば終わる。 (軍曹は巡回を続ける。狙撃兵はまた銃眼の方を向き、あちこちの銃眼から外を見る。ますます空が白んでくる。) ピエモンテ人 (とても若く、下の見張りの所で目を覚まして歌う) バラノ花、 若者ノヨウニ、美シイ、 生マレ、咲キ、死ニ、 モウ戻ラナイ。 砲兵 (髭がなく、40代半ば、下で立ち上がる) 誰が歌っているのか? 狙撃兵 あのイタリア人の若造だ、皇帝の親書を持って、昨夜こっそりやって来た。5万人の兵士の中を抜けて来たんだ!破城槌、火薬籠、重砲を抜けて!ホルシュタイン人の全包囲軍をくぐり抜けて。 ピエモンテ人 モウ戻ラナイ。 砲兵 (やさしく) 大人になって、男盛りになって、もう一度戻るんじゃないのか?昨晩、俺は庭にいる夢を見たよ。 マスケット銃兵 (ぶっきらぼうに) 俺はワインの夢を見たぞ。 狙撃兵 お前らあのイタリア人の魔法にかかったな。戦争の夢は見なかったんだな。 ピエモンテ人 小サナ、ペドレッタ コノ上モナク甘ク歌ッテ… タッタ一人デ去ッテ行ッタ ソシテ二度ト戻ラナカッタ。 マスケット銃兵 お前、何歌ってんだ、余所から来た若造? ピエモンテ人 コンナニモ愛ラシイ娘 歌ッテモ留マルコトハナイ。 砲兵 故郷の娘を歌っている。俺らのための歌じゃない。女を見なくなってから、どのくらいになる? マスケット銃兵 (笑いながら) ワインがなくなってからくらいかな!もっと長いか! 砲兵 下の都市(まち)には頬のこけたのしかいない。腹をすかして死にそうな、婆あばかりだ。 マスケット銃兵 (イタリア人を揺すって) お前、歌で刺激するのは止めてくれ!喉が渇いてるんだ! ピエモンテ人 夕方ニハモウ キス一ツナク去ッテ行ク… 砲兵 キスだって、あぁ神様! 狙撃兵 奴は戦争というものを見たことがなかった。奴の故郷は平和なんだ。 マスケット銃兵 何だそれは、平和って? ラッパ手 誰がそんなこと知ってる?この10年間、俺は兵士の後をくっついてる。 兵士たち (ばらばらに) そして俺は!そして俺は!そして俺は! 狙撃兵 (イタリア人に意地悪く) おいお前、何だそれは、平和って?30年間知りたいもんだ! ピエモンテ人 敬虔ナオ母サン、故郷の家! 砲兵 母親のことを言っている、平和のことじゃない。 マスケット銃兵 (野卑に) 平和とかいうのがワインのことで、征服したての豊かな都市(まち)に女たちがいれば、そいつは俺の気に入るはずだ! 合唱 (ソロ歌手たちと) お前の故郷は平和だって、え? 人は何で生きるのか、給金がなかったら? 人は何を望むのか、黄金がなかったら? 大群が土地を抜けて行かないのか? そこには火事や戦闘はないのか? 大司教は自由都市の敵ではないのか? 持っていないものを、羨んだりしないのか? ピエモンテ人 (めそめそ泣きながら) モウ戻ラナイ。 マスケット銃兵 何も知らないんだ。俺らの言うことが分からないんだ。臆病な若造だ。 (兵士たちは今やすっかり元気になり、活動し始め、身支度し、甲冑と銃の方を見る。誰ももうピエモンテ人に注意を向けていない。) 狙撃兵 奴は一体何を知ってるんだ?俺らは何を知ってるんだ?教会が壊され、家々が焼かれ… 合唱 (ソロ歌手たちと一緒に、兵士たちも口ずさみ始める) 猫も杓子も聖書に誓う、 猫も杓子も銃に誓う、 誰も彼も消えてしまった、 誰も彼ももういない。 言葉で誓ったからには 俺らは名誉にかけたのだ! だから俺らはやっつける、 たとえ相手が悪魔だとしても。 合唱 (大勢の民衆が、舞台中央からずっと離れた所で) 腹ぺこだ! 狙撃兵 何か聞こえる。 砲兵 お前らのばかげた歌がこだまするだけだ! 合唱 パンをくれ! 軍曹 (再び上に現われて) しっかり見張れ!職務を果たせ! 合唱 (近づいて来て) 腹ぺこだ! 軍曹 歌っているのはお前らか!しかしこの年寄りの目に見えるのは… ラッパ手 俺には何も見えない。 マスケット銃兵 俺には灰色のねずみが数匹うごめいているのが見える。 軍曹 2000人、3000人もが砦の門に押し寄せて来ている! 都市(まち)からこっちへ! 狙撃兵 敵がか? 軍曹 くそっ。敵がいる。銃をとれ! マスケット銃兵 ねずみを打つのは誰だ! 軍曹 しかし兵士以外は、稜堡に入るのは禁じられているはずだ。 砲兵 カールス門は持ちこたえている。 合唱 (舞台の横・後方で、大声で) 腹ぺこだ!パンをくれ! 軍曹 明らかに暴動だ!装填しろ! ラッパ手 (笑って) カールス門には皇帝の狙撃兵がいて、ねずみたちと戦っている! マスケット銃兵 長槍を持って進み出る者がいる。あれはファイトの市民だ。 狙撃兵 恥を知れ、ファイトの市民! 軍曹 用心しろ、狙撃兵! マスケット銃兵 ブラボー、当たったぞ! (遠くから全体に民衆の悲鳴があがる。兵士たちの節操のない笑い声。) カールス門が大きく曲がっている… 軍曹 だがまだ… (鈍い爆音と不明瞭な入り乱れる声) 二番目の合唱 門が開いた!来るぞ!来るぞ!来るぞ! 軍曹 狙え! (兵士全員が従う) 合唱 (ますますはっきりと) 腹ぺこだ!腹ぺこだ! 将校 (階段を駆け上って来て) 待て!指揮をするのは誰だ? 軍曹 (報告する) 守衛本部、14名。兵士以外ここに来るのは、禁じられています… 将校 (拒否の合図をして) この都市(まち)の市長と議員たち、司教と聖職者たちが、すべての民衆と共に耳を傾けてほしいと懇願している。 軍曹 耳を傾けろだと…だが主門は閉まっている。 (兵士たちに) 銃眼から下がれ!階段に行け! (兵士たちは見張りとして、高所から下に続く階段の脇を固める) 葬送行進曲 (幽霊の群れのように代表団のメンバーが下から上がって来る。市長は、年はとっているが壮健で、髪はぼさぼさ。司教は高齢で、支えがいる。市の議員たちは、みすぼらしい姿、何人か女性がいる。彼らは周囲の人々に動揺して不安そうにあたりを見回す。兵士たちは、彼らの傍で、この哀れなグループを、興味深げに眺めている。突然、音を立てて武器が地面に置かれる。将校と軍曹は脱帽する。階段の上に司令官がいる。50歳くらいの美男子で、黒い服の上に黒い胸当てと鎖。右手に書類を持ち胸に当てている。) 合唱 (舞台の横・後方、近くまた強く) 腹ぺこだーパンをくれ!腹ぺこだーパンをくれ! 司令官 ここは皇帝の領土である。お前らは何を望むのか? 合唱 (舞台の横・後方で) パンをくれ!パンをくれ!降伏しろ!降伏しろ! 司令官 我らが主(あるじ)である皇帝のお慈悲により、 私がお前たちと話をすることが許された。 しかしお前たち皆が助けを呼んだり、 力づくで私の意志に従わないなら、 (彼は空いている左手でひとりの兵士のマスケット銃を掴み取り、それを高く上げて、代表団の足もとに投げつける。) その場合は私は返事をしないー それどころかこうだ! (全くの静寂) 市長 我々はあらゆる義務に従い恭順に、 敵にこの都市(まち)の開城を願います。 司令官 それだけか、ハンス・シュトス?あらゆる義務に従い恭順に 私はお前の心臓を引き裂いて、その血を注ぎ、 お前の名誉を町の緑地に投げつけてやる! 市長 私がこんなことをするのを、どうかお許しください。 私は農民にすぎず、読み書きは殆どできません、 ただ、失礼ですが、いったい誰と戦っているのですか? 私は敵を見ました、 私らと同じような人間です、 奴らは困窮しています、堀の外側で、 私らと同じように。 踏み込まれれば、私らと同じようにうめくし、 お祈りの時は、奴らも神に祈るでしょう。 代表団 困窮が困窮と戦っているのです。 困窮が困窮に勝つだけです。 市長 司令官殿、この困窮には耐えられません。 司令官 私がそれを知らないとでも?私はお前たちを守ってやらなかったか?お前たちの空腹が私の空腹とは別物だと? (司教に) あなたまでが、尊敬すべき司教様、あなたまでが? そんなに早くあなたの神を見捨てるのですか? 祭壇に別の信仰をもたらすのですか? もう裁きの日が近いのだし、自分の歳を考えなさい! 司教 あなたのお言葉通りにします。 義務に従い恭順に 私は自分で心臓を引き裂き、 飢えている人々に飲むように与えましょう! 謙虚なるものだけが、勝利を得るのです! 司令官 勝利だと!その弱々しい口から 何たる狼煙(のろし)が出ることか! 勝利だと!あなたは私の前に 何たる松明を立てることか! その言葉は、私を 星までも飛んでやろうへと駆り立てる。 勝利だと!理解しがたい、ご立派な 天上で生まれた概念、勝利よ! 汝は私の前で何と輝くことか 私が汝を忘れることなど、望まれまい! 勝利よ、私は汝に従います 私の最も暗澹たる時に、 勝利よ、我がご立派な近づき難き神よ! 合唱 (舞台の横・後方、だがすぐ近くで) パンをくれ!パンをくれ! 腹ぺこだ、腹ぺこだ! 兵士たち (熱狂的に) 戦場へ!戦場へ! 合唱 (舞台の横・後方で) 悲惨だ、悲惨だ、パンをくれ! 辛い、辛い、辛い、腹ぺこだ。 代表団 困窮が困窮と戦っているのです。 困窮が困窮に勝つだけです。 合唱 (舞台の横・後方で) 悲惨だ、腹ぺこだ!戦争! (合図。すべてが一瞬静まり返る。将校は階段を急ぐ。彼の向かいに一人の士官がいて、全身泥にまみれ、ぼろぼろで、頭には一部包帯を巻いている。) 前線の士官 司令官殿! 司令官 言え! 前線の士官 砲身には弾がありません、 火薬は濡れました! 武器は錆びています! 敵はまだ動いていませんが、 攻撃してきたら、もうどうしようもありません! 我々も都市(まち)も全滅です… 合唱 (舞台の横・後方で) パンをくれ!パンをくれ! 代表団 彼らは勝利しない、 彼らは我々を守ってくれない、 彼らは我々を死ぬまで苦しめる。 前線の士官 この城砦の下に、 すべての弾薬があることを、我々は知っています… それをください!我々を助けてください! 司令官 助けるのが私の役目、命じるのが私の役目、 だが、弾薬はこの場から動かぬ。 前線の士官 あぁ!それなら破滅だ、 病気にむしばまれ、 死に向き合い そして無防備とは! (膝を落とす) 司令官 (彼を引き起こして) 黙れ!見よ、この私の手元にあるのは、 皇帝からの親書だ、 皇帝は我が主君だ、 お前の主君であり、我々みんなの主君だ! 主君のご意志が 私に道をくだされた。 (彼は書状を広げ、全員が近寄る。緊張感が漂う。) 『私はこの都市(まち)を守らねばならぬ、 何が起ころうとも! 王位についた我が頭(こうべ)に代わり、 この最高の価値に代わり この都市(まち)は陥落する! 汝は名誉にかけて私に証人となるのだ、 この都市が陥落するとは、消滅することだ。』 (代表団の女が一人、真っ青な顔をして、別のグループからゆっくり、司令官の方まで進む。) 女 皇帝の言うことが正しいなら、 兵士よ、お前は死ぬのです! 皇帝の言うことが正しくなくても、 農民よ、破滅です! 30年間の長きにわたり、 畑には作物が植えられず、 30年間の長きにわたり、 略奪と殺戮! 代表団 我々はもう知りません、 平和とはどういうことか! 合唱 (舞台の横・後方で) 殺戮と憎悪!憎悪と殺戮! 女 戦争とは何か、あの方に言ってください、 私たちの子供を殺す方に! ひとりの議員 (地面に身を投げて) 私の息子たちは死にました、 私の孫たちはパンの周りをうろついています! 二人目の議員 (同様に) 破壊された家々の周りで、装甲室の周りで 猟師はねずみを追っています! 三人目の議員 (同様に) 飢えの苦しみ以上に 憎悪と猜疑心がはびこっています! 一人目の議員 (激しく) 殺してくれ、まず私とそれからみんな、 銃弾が落ちる前に! 代表団 我々みんな殺してくれ!我々を殺してくれ! 合唱 (舞台の横・後方で) 殺人者よ、みんなを! 女 (司令官に) 今こそ勝利に向かって叫ぶのです、さあ! (太陽が昇り、銃眼から赤く輝く。司令官は様子が変わり、動揺している。部下の兵士たちを見る。そこでも何人かが跪いている。彼は急いで目をそらす。長い間) 司令官 よろしい、とにかく聞き給え、 早朝に赤く輝く、あの太陽は、 決して裏切ることはない! お前たち皆、仕事に就け、 お前たちは銃をとるんだ! そしてお前、ハンス・シュトス、 お前の仲間に言うんだ、時間を限ろう、 太陽が南中するまでだ。 それまでに何か合図がお前たちにある、 はっきりした確かな合図だ、 分かりにくいものではない、重大な合図だ! その時には門を開ける!行け!行くんだ! 合唱 (代表団はゆっくり離れながら) あなたに祝福がありますように、司令官様! あなたは我等に命をくれた、希望をくれた、命をくれた! 合唱 (舞台の横・後方で、応じるように) パンをくれ!希望をくれ!命をくれ! 司令官 この臆病の一言が 勝利の歓喜を呼び起こすのか? 私は征服のことを言ったのに、 彼らは私を祝福すると? お前らは平和を贖うのか 私の恥辱と引き換えに? 合唱 (舞台の横・後方で) 命、希望、勇気! 司令官 自分だけ救われる? 自分だけ助かる? 下衆な命!哀願する命! (見張りに至るまで、全員立ち去る。部下の兵士たちに) お前たち老兵は数々の戦闘で 私に忠実に仕えてくれた、 お前たち若い者は私を信じてくれている。 お前たち他の者も、私の無理な要求に 戦場で冷淡な顔をするだけだった。 私はお前たちが大好きだ! 歓喜の声を聞いたか?お前たちも思ったか、 私が主君を裏切ったと?違う! 今、私はお前たちに命じる、 下りろ、お前たちみんな、城砦の地下室に! 良質の火薬、瀝青 ギリシャ火薬がまさに私の足下に 積み上げられている!私は備蓄したのだ このために、勝利のために! 進め、男ども! 従わない者は、死ぬことになる、 従っても、死ぬことになる! 我が勝利の粗悪な松明は、 炎のない煙をたて、目に見えない煤を出す… 私に火縄をくれ! 兵士の合唱 (理解して) こん畜生! 司令官 (軍曹に、乗馬歌ふう) マグデブルクの 騎兵戦で、 剣と兜が 光っていた、 死神が瞳に 笑みを浮かべた 何て憐れな 奴らなんだ。 マグデブルクの 騎兵戦で、 呻きと嘆きが たくさんあった! その時ひとりの 老竜騎兵が 騎士を背中に 載せて運んだ! 今日その日が 近づいている、 昔の借りを 返す日が。 下で仕事を 済ませたら、 お前は直ぐに さっさと逃げろ… 軍曹 マグデブルクの 騎兵戦で、 俺はあんたを、助けてやった。 そうして始まって きたからには、 あんたと一緒に 終わらせてくれ! (司令官は無言で彼の目を見て彼にキスする) 司令官 (砲兵に) ボヘミアの地の 猟師たち、 冷酷そして 大胆不敵! 狼藉者が 一人の手から そいつの剣を 打ち落とした。 私は死ぬのか、不名誉にも? どうすることも できなかった! その時剣を くれたのが ここにいる奴 この大将! それから長い 時間が過ぎた そのお返しの 日が来たのだ! 平和を夢見る 猟師の心 私はそれを 知っている! 砲兵 (同じ調子で) 夢なんか、どうでもいい! 俺が守るのは 忠誠と名誉! 我が大将よ 猟師は二度と あんたにあんなこと させるものか… (司令官は無言で長らく彼を見つめ、彼の手を握り、続いて狙撃兵の方に向きを変える。) 狙撃兵 戦士でもない、英雄でもない、 俺は勝利に 程遠い! 時が俺を この仕事に就けただけ、 戦闘も戦争も 大嫌いだ! 遠く離れた 何処かへと、 憧れが俺を 駆り立てる、 俺を愛してくれる 誰かのいる所 俺はそれを 見つけるんだ。 あんたは黙って 俺を見ている、 俺の目に 涙が溢れる、 なぁ主人よ、あんたは立派だ、 俺はあんたから 離れない! 司令官 偉業はなくても、我が最高の戦士!そしてお前たち、雇われの勇士たち、私のもとに残るか?行くか? マスケット銃兵 殴ったり刺したりの、給金はちゃんともらった!しかしあんたの望みとあらば、司令官殿、一銭もいらない。 ラッパ手 勇敢に戦争に続け、そこで鳴るのはラッパだ、死神のバイオリンではない!俺は行くぞ! 兵士の合唱 (色々なバラバラの声で、また何人か同時に) 行くも、残るも! 残るも、行くも! それは兵士の運命だ! 司令官 行け、みんな行くんだ! 勇敢な若者よ、 この最後の奇跡の手紙に、お前に感謝する、 この手紙から力が 私の全身を血が回り、 文字のひとつひとつが 私の死への点火の合図となった。 この手紙に力強く お答えします、主君たる皇帝よ! (彼は、右手を高く上げて親書を持ち、いきなり階段を上る。兵士たちは動かないまま。司令官は階段でもう一度向きを変えて、分かりやすい命令口調で呼びかける。) 命令だ!仕事に就け!火薬樽準備! そして、点火! (兵士たちはぼおっとした状態から目を覚まし、音を立ててごちゃごちゃに階段を下りる。司令官は上に去る。舞台は空っぽになる。太陽が銃眼から力強く輝く。司令官の妻が恐る恐る、取り乱して、階段を上がって来る。彼よりずっと若く、半ば戦時中の恰好をしている。彼女は、そこに誰もいないのに驚き、訝しげに、だが怖がらずに、あたりを見回す。) マリア どうしたの?誰もいないの?焼き払ったの、 武器は、無益に、使われず、放り出されている、 まるで怯えた手から投げだされたような? 下からの轟音は何?城を壊すために そこに秘密の通路を掘っているの? 私たちみんなを守ってくれている、その胴体から 次から次へと石を剥がしていくの? 空っぽでぞっとする!冷たい腕が 私を包み込む、まるで地下墓地みたい! この下に死番虫がいて、陰気な音を立てて、 私たちに最期の時を知らせてくれるとでもいうの? 恐ろしい光景は男たちの死のように空虚。 男たちは私を避けている。重い苦悩や困窮があっても 私と会う時はいつも、かつては明るく振舞った。 粗野な男たちは、苦難の中でも、微笑んだ、 私の目は彼らに希望、天の光のように見えた。 けれど今日私は街で見知らぬ人たち 一人一人の目に秘めた輝きがあるのを見た! それはまるで、幸先よいと私に合図しているみたい、 何かを私に感謝しているみたい、 私はまだ何もしていないのに、満面の笑みのようなものが、 平和と秘密に満ちて 四方八方から私の方にやって来た。 (彼女は深く思い込む) この荒れ果てた塔の中に一人だけ 笑ったことがない男がいる。ただ命令に、職務に 何年もの苛酷な年月、彼の唇は仕えた。 それにもかかわらず私の目はこのただ一人の男を 彼の深い愛情に満たされてずっと求めている、 私が慰めてあげた、戦争で苦しんでいる すべての人よりも。何故なの、愛するあなた、 貧しい人々の心がその光と共に 私に開かれても、あなたは、あなたは そんなに深く身を隠しているの? あなたは激しい戦闘から戻って来た時に、 よく甲冑を解かせて下さった、ただ目に見えずに その胸を包んでいる、原石が 私には見抜けなかった! 私が結婚したのは、夫のあなたではなくて、戦争だった。 大砲の轟音が あの時、婚礼の歌だった。そして私はあなたにお願いした、 跪いて嘆願した、 たとえ戦争が禁じても、あなたの傍にいたいと。 あなたは微笑んだ。たった一度の微笑みだった、 この結婚式の日が最後となった。 この微笑みを私は二度と見ていない、 だってそれは平和を意味してるから。 天はこの間に何週間も続く嵐に また嵐を与えた。暗闇と 霧が私を孤独に閉じ込めた。 その陰気な姿が消えた、高く、 戦争で踏み荒らされた、荒野の上高く、 この苦悩の都市(まち)、飢餓の都市の上高く、 輝きながら太陽が昇る!太陽が私に もう一度力をくれる!私の希望を掻き立て、 私をあなたの所に連れて来る! 私はこれ以上待てない、苦しみは終わりだ! 私は二度とあなたが微笑むのを見られないの?二度と、 大切な人?愛するあなた、見て、秋の太陽が催促してる! 最後の時に至福よ来たれ! (彼女は感極まってくずおれる。司令官が上に現れる。ひどく驚いている。) いいえ、すべては空しい希望! 真剣に直視するんだ! 司令官 マリア、お前が?こんな時に 城砦に来るのは禁じたはずだ。 戦争は苛酷だ、変化が起きる、 大きな番狂わせが! マリア 何て響きなの あなたの声は? ここの殺伐さは何故? 下でがたがたするのは何? ぞっとする寒気が 至る所で? 胸騒ぎがする。 (彼女は彼の方に行こうとする) 司令官 来るな、マリア! 皇帝の親書が 決断を求めているのだ。 マリア それだけ?それなら本当のことを! 愛するあなた、本当のことを言って! 私を許して、この戦争の最中に私は あなたに重荷だった、でも私の心だって もっと苛酷に耐えていたのよ。 沈黙が、苦渋の沈黙が あなたには課せられていた、 戦争は私の舌をも やっぱり凍らせる。 だけど来るに違いない、 待つのが終わりになる日が、 その時、光を求めずにいられなくなる この太陽と共に。 愛するあなた、私が知りたいのは本当のこと そしてあなたのこと! 司令官 マリア!本当のことを言うと、 悲痛で、冷酷な本当のことを言うと 一時間もすれば この都市(まち)は消滅する 敵が大波のように押し寄せてきて! 一時間もすれば 私の力は終わりになる、 主君が私に命じた、 この仕事は終わりになる。 マリア そんなことはあり得ない! 私の夫はそんなことは言わない! 司令官 愛する妻よ、奴らがお前を見つけて、 この捕らわれの身の恥辱を 増やすようなことをするな! 余所者が来る前に逃げろ! マリア 太陽が私を強くしてくれた、 私に希望をくれた、 私に力もくれる、 あらゆることに耐える力を! 輝かしき太陽、真実の星よ、 彼が死ぬまで私を離さないようにして! 司令官 マリア、愛する妻よ、お前は太陽を見たのか? 最後にそれは夜を照らすのだ! この塔は無に沈む。都市(まち)に立ち去れ! 今お前を掴んでいるこの腕は、墓でお前を抱くことになる。 マリア ありがとう、太陽よ、彼の目が輝いてる、 ありがとう、朝よ、お前は私を欺かなかった。 見て、私にはお前が 優しく施しをしてくれるように見える、 最高の愛の象徴! 今、愛するあの人の心を照らしてください、 あの強い腕に、私を掴む力を 与えてください、この愛とひとつになって、 私を死ぬまで離さないように。 太陽よ、太陽よ、至福の結末です、 もう決して離れない、ようこそ死神! 司令官 (彼女と同時に) お前が若かった時、黙っているその犠牲者から 躊躇なくその軍人は奪ったのだ、 お前の愛には、苦悩に満ちて断念してくれたことに 厳しい職務はただ黙って感謝するしかない。 もはやこの疲れた男には太陽が輝くことはなく、 もはやこの声は慰めを与えることはない、 元気を与えるあらゆるものは、目の輝きとかは、 お前の愛する男には、もうすぐ消えてしまう、 犠牲はもうたくさんだ、苦悩はもうたくさんだ 永遠に愛する妻よ、避難しろ! マリア またお別れ?それは永遠に辛い! 私たちの愛のためというなら、 私と一緒に逃げて! 司令官 皇帝が広間に立っておられた。 皇帝は十字架を持っていた。 お前がしているように私を抱いていた、 その時私は十字架に誓ったのだ。 そして今夜再び 皇帝はその誓いを思い出させた。 『私にこの都市(まち)を死守してくれ、私が知っていることを、お前は知らない!私に私の都市を死守してくれ、一時間一時間が貴重だ。そしてお前が死守できないなら、私はお前の名誉を抹消する!』 マリア 名誉の命令は恐ろしい。 命令は愛には全く通用しない! あなたが誓った、その命令は恐ろしい、 心の奥底の祈りを誰も聞いていない! 司令官 (同時に) 名誉の命令は光栄だ。 この地上に これ以上のものはない! 私が誓った、 その命令は光栄だ、 力強く神の高みにまで届く! マリア (大変堂々と賛美歌風に誓いながら) 戦争よ、恐怖の死神、戦争よ、 お前にはまだ犠牲が十分ではないの? お前はまだ名誉という体裁を借りて、 あの人を殺すの、私のすべてであるあの人を? お聞き、戦争よ、私も兵士だった! 私が戦ったのはあなたとだけ 私の愛のために! 呪われろ、戦争よ! お聞き、戦争よ! 最後の、永遠の勝利は私のもの! 太陽が、その光で私に呼びかけた! 愛する人よ、私はこの光の呼びかけについて行く、 愛する人よ、私は、あなたと共に死にに行く。 司令官 (彼女と同時に、同様に) 戦争よ、栄光の思想、戦争よ、 力を持つお前がその頭をもたげるといつも、 服従はいかなる些細な動きにも屈し、 命そのものが男の名誉の代償となった! お聞き、戦争よ、 私は兵士にすぎなかった! 私が知っているのは、生涯を通じて示す忠誠だけ 私の主君であった方への、忠誠! 祝福あれ、戦争よ! 忠誠が、その光で私に呼びかけた! 愛する妻よ、私はこの永遠の呼びかけについて行く、 愛する妻よ、私は、あなたと共に死にに行く。 (司令官は感慨深げに彼女を抱き寄せる。長い抱擁。光はこの戦争の誓いの間に変わり、薄暗くなる。ゆっくりと、一人ずつ兵士たちが下から上がって来る。最後は火縄を手にした軍曹。司令官は一瞬、抱擁から身を引き、大げさな身振りで彼に塔の底に行くように示す。火縄を手に軍曹は階段を一歩一歩下りて行く。兵士たちは跪き、何人かは顔を覆う。司令官とマリアは再びしっかり抱き合う。深い静寂。遠くから大砲を撃つ音。) 司令官 (立ち上がって) 待ちに待った合図だ! (二つ目の大砲の音。兵士たちは無気力な状態から目覚めて銃眼に突進する。軍曹が戻って来て、火縄を手にして問いかけるように立っている。司令官は彼の手から火縄を奪い取り、それを踏み消す。軍曹は銃眼へ駆け上がる。) 位置につけ!攻撃! (三つ目の大砲の音) 戦って死ぬのだ、遂にきたか、あぁ! (深い静寂) 軍曹 (銃眼のひとつで) 何も見えません… 司令官 あの攻撃は、あの攻撃は、何処から? 軍曹 何処にも攻撃はありません、野原は空っぽです。 兵士たち 薄暗くなってきた。何もかも静かだ。一面の霧… (遠くから鐘の音) マリア (立ち上がって、小声で) いいえ、死の霧じゃない、 永遠の太陽の一条の明るい光が 私に差し込んでくる! おぉ、鳴り響く希望! 軍曹 鐘の音だ!この都市(まち)の鐘の音ではない! マリア この光の声を、誰も知らない、 誰も言わないなら、私が褒めたたえよう! 砲兵 今鳴っているのは マリアの塔からだ。 祝日にだって 禁止されていたのに! 狙撃兵 そして向こうで鳴っているのは マグダレーンの鐘だ! 響きからそれと 分かるだけで、 鐘自体は聞こえない。 軍曹 今度はこの都市(まち)の塔だ! なんて早打ちだ! よほど丈夫な綱に 引っ掛けてある! 狙撃兵 大聖堂でも始まる! 力強い音だ! 我々の塔に歓喜の声が響いている、 嵐のように響いている! マリア 私を幸せにしてくれた 太陽が今度は鳴り響く? 歌っているのは、鐘の音、 それが私たちに自由をくれる! 至福の響き、 きらめく音、 祝福あれ! 司令官 (厳しい表情で入って来て) 敵だ、敵だ! 攻撃は何処だ? 軍曹 敵に動きが! 司令官 遂にか!狙撃兵、何か見えるか? 狙撃兵 (外を見て) 長い列です、 最初に騎兵、 歩兵隊が続きます、 だが戦闘には向かっていません。 堀を跳び越え、 もうすぐ近くに来て、我々を包囲します! 司令官 (その間に繰り返す) 最初に騎兵、 歩兵隊が続く、 堀を跳び越え、 我々を包囲する… マリア (跪いて) 私を導いてくれた、光よ、 私たちを救ってくれた、光よ、 それが本当ではありませんように! 狙撃兵 彼らは整列して、立っています、 隊長たちの命令に従って 向こうの方に 勢揃いしています。 司令官 ばかな!お前は盲目か! (将校が階段を駆け上がる) 点火の準備をしろ! 武器だ!武器を、こっちへ! 将校 歩哨の報告ですと、 敵の行進は 連隊旗を飾り立て、 大砲に花冠をつけ、 白旗を掲げています! 司令官 戦争の罠だ! 市門を閉めろ! 将校 遅すぎます!敵が 我々を包囲しています! すべての稜堡で! すべての堀で! 司令官 私は誓ったのだ、 この都市(まち)を一歩も 敵に踏ませないと! そして私は自分で敵に 対峙しなければならない、 たった一人の男なのだ! 平和なんかなくていい! (鐘が再び鳴り始める。市長が代表団と共に戻って来る。様子がすっかり変わり、清々しく、嬉しそうだ。) 市長 合図だ、合図だ あなたの約束した、 幸せをもたらす合図だ、 次々に塔から塔へと! 司教 教会の鐘が、 神の僕(しもべ)が、 重大な、神の知らせを 公布します! 二番目の合唱 おぉ、平和の日よ! それを最初に 公布するのはあなたです、 司令官殿! あなたに最高の、 永遠の感謝を! (鐘が鳴り止む) 司令官 私は平和のことなど何も知らん! そんな不快などよめきなど 私の耳に入れるな! 皇帝の意志は 私に死守を命じた、 私に勝利を命じた! 市長 鐘の音は 敵がいないということです。 門が開くと、 彼らは入ってきます。 木の葉と花冠と 美しい旗で 都市(まち)を飾りましょう! 奇跡がなされたのです、 命令でもなく、指図でもなく、 部隊は新緑の小枝を携えています、 花輪を作って彼らは門に入ってきます、 歓迎の声に囲まれて、 まるで天の力が 時節の難しい局面を取り替えたみたいだ。 (鐘が再び鳴り始め、ホルシュタイン人が入場するまで高まる。) 歓喜がどよめく 歓声がわく 合図し広まる 口から口へ、 手から手へ、 通りを抜け、 町から町へ、 国じゅうへ! 至福の言葉! 最上の感覚! それをもたらした、輝ける日 永遠の奇跡の力! (ホルシュタイン人の部隊が近づいて来て、徐々に入場) ホルシュタイン人 (まだ舞台の外側で) 何処にいるのだ、 この戦争きっての英雄は? その戦士は何処だ、 10倍もの軍勢に 獅子のように立ち向かった男は? (敵の司令官のホルシュタイン人が従者を連れて入場。要塞にいる司令官よりずっと若く、彼の部下ははるかによい身なりで武装している) 司令官 何処にいるのだ、 その向こう見ずな敵は、 大胆不敵に 押し入ってきた奴、 我が皇帝の意志に逆らい、 私の意志に逆らった男は? (ホルシュタイン人は近づいて、恭しく帽子を取る) ホルシュタイン人 聞きたまえ、司令官、 力を持つ英雄よ、 ミュンスターに列席したのは、 皇帝の使節団、 諸侯の使節団、 大司教の、諸都市の、 全ての国の使節団。 会議は上手くいった、 即ち30年に亘る 戦争の脅威は 今日の日をもって 終わりとなる! 合唱 (舞台の横・後方で) 平和だ!平和だ!平和だ! マリア 途方もない知らせ! 永遠の太陽よ、お前は こうして真実をもたらし、 救済の光で 世界を満たしてくれる! 司令官 (彼女を引き寄せ) この邪悪な、油断できない 言葉を信用するな、妻よ! 愛する妻よ、私のもとへ! ホルシュタイン人 厳しい歓迎の挨拶だな、 この開かれた心に対して! 馬車はもう運んで来ている、 あなたたちを助けるために、 平和と友情を、 食料とパンを! (更に近づいて、彼の手を取ろうとする) 司令官 (手を引っ込めて) 忌々しい約束! 忌々しい使者、 そいつがこの国を荒廃させ、 教会を破壊し、 農家を焼き払ったのだ… ホルシュタイン人 終ったことは、水に流せ! 昨日の敵が、 今日は仲間。 司令官 昨日の敵だ! 本物の敵だ、 今日は裏切者、 嘘と偽りだ! ホルシュタイン人 (後ずさりして) 昨日もまた 竜のごとく出撃し 武力を用いて 新たな信仰の告白者を 仕留めたのは誰だ? 司令官 北からこの国を荒らしながら 侵略するのは誰だ、 憎悪の砲火か? ホルシュタイン人 若者たちを刈り集めて 夜の闇に押いやったのは誰だ? 司令官 私が踏み潰したのは異教徒だ! ホルシュタイン人 私並びに帝国全土の信仰に対して 道を封鎖したのは誰だ? 司令官 皇帝の都市(まち)と我が要塞は永遠なり、異教徒め! ホルシュタイン人 その言葉は知っている! 司令官 それに私には力がある! ホルシュタイン人 旧勢力の 邪悪な保護者め、 空っぽの命令で、 ごつごつした言葉で、 空虚で妖怪じみて 影のように お前は精神を保っている、 神の言葉や、 青春の活力が この国にはない! 司令官 邪教は嫌いだ、 邪教はこの私の 剣が斃す! (彼が剣を抜くと、ホルシュタイン人は自分の剣に手をかけるが、抜くことはしない。マリアが男たちの間に身を投じる。) マリア 愛するあなた、剣はいけません! 不和だの敵対だの そんな言葉はもうないのです! 言葉って何? 使者って何? この人の後ろを見て あの輝きに満ちた通りを、 この人の後ろを見て あの立派なお方を、 あの輝かしい支配者を、 あのお方がこの人の主君で、 この人を遣わした、 あのお方は皇帝以上で 私たちみんな以上! ええ、それは平和です! 私をちゃんと見て、 私の目を見て、 頑なにならないで この人を信じて! (司令官は長い間彼女を見つめ、それからホルシュタイン人に目を移す。彼らは互いに無言で対峙し合う。突然、司令官は剣を外して投げ、感極まり彼らは互いに抱き合う。この間に舞台は徐々に双方の民衆、兵士でいっぱいになる。) 合唱 (舞台の横・後方で) ようこそご入場を、 新しい支配者よ、 若き王よ、 至福に満ちた平和よ、 我々はあなたに敬意を表します。 もう余所者ではありません、 もう敵ではありません! 至福に満ちた平和よ、 今度こそ本当ですね? マリア 鐘の音!鐘の音、 輝ける奇跡! 人間の心に 戦争の死を知らせる 再生を告げる命の鐘の音。 太陽が始めたことが、 澄み切った 目に見えない 空気の小道を示す、 至福の鐘の音が、 こうして恩寵に終るのです! 輝ける奇跡、 再生を告げる命の鐘の音。 鳴り止まないで! 絶対に!絶対に! 代表団、兵士たち、ソロ歌手たち この声が聞こえるか? それは我々の声か? それは余所者の声か? 幽霊の物音のように 奇妙に響く。 我々を束縛するのは 古くからの城壁か? あそこで、彼らは光の中で 幸せそうに歩いている、 外にあった国境は崩れた! ご覧、彼らはもう抱き合っている! ようこそ、至福に満ちた平和! 合唱 (舞台の横・後方で、同時に) 太昔からの重荷が 我々から取り除かれ、 胸が軽くなる! 幸せに心が震える! 目が眩む、 力を持つ王よ、 若き支配者よ、あなたが 我々をより良き世界に 高めてくれる! 幸せに心が震える! 女性合唱 (舞台の横・後方で、近づきながら) 子供たちよ、思い切って 足を踏み出しなさい! 何年間もずっと 暗い時代だったけれど、 今我々を包むのは 至福の光。 子供たちよ、思い切って その輝きを信じなさい、 最初の歩みだったのは、 さあダンスよ! 老人たち わしらの足はしり込みし、 わしらの目は怯えている、 わしらにも平和は見える、 だが長くはない。 わしらは別の場所へと移って行く、 だがわしらは 光り輝く門を抜けて行くのだ! 市長 なんと我々に呼びかけることか、 何千人もが口々に、 なんと我々を諭すことか、 何千人もの声が! ここはまだ 暗くて、重い、 黒いこぶしで 我々を拘束する要塞か? それとも明るい雲が もう我々をそちらへ 連れていってくれるのか、兄弟よ? 司教 その言葉が実現することを 私は褒めたたえます、 それは恩寵の賜物です 平和の神よ! 二人 ようこそご入場を 輝ける平和! 合唱 (舞台の横・後方で) この抱擁、 このキス! そしてその後 祝いの手を より良き仕事へ向けよう、 平和という仕事へ! 男性合唱 (舞台上で) そしてその後 窮屈な壁を取り払おう! もう余所者ではありません、 もう敵ではありません! 至福に満ちた平和よ、 ようこそご入場を! 女性合唱 (登場しながら) 行きましょう、行きましょう! 圧迫する、煩わしい 城壁を取り払いましょう! 全員 至福に満ちた平和よ、 今度こそ本当ですね? (外から群衆の押し寄せるものすごい騒音。鐘の音と砲声。) 司令官とホルシュタイン人 (まだ群衆を制止するかのように、すべてを凌駕する大声で) 何故我々は戦ったのか 何年も何年も? それは皇帝の 昔からの権力だったのか? 新しい信仰の 力強い意志だったのか? 我々を分けたのは、 単なる憎しみだったのか? 鐘の音、鐘の音、 輝ける音色、 しかしそれ以上に 歓喜する人々の 至福に満ちた声! 今この時 抱き合う幸せ、 忠誠をめぐっては 勝利や破滅があったが、 友情をめぐっては あるのは輝ける再生、 あるのはただ、我らが勝利! マリア (同時に) 太陽よ、太陽よ、永遠の太陽よ! お前が始めた、 奇跡を完成させなさい! 両腕を広げて、 城壁を焼き払い、 私たちを包み込んで! お互いが離れがたく、、 果てしないと分かるように、、 私たちをお前のもとへ! (城壁が開き、塔が沈む。太陽の光が差し込み、押し寄せる群衆でいっぱいになる。) 合唱 ようこそご入城を、 輝ける王よ、 すばらしき支配者よ、 永遠の平和よ、ようこそご入城を! 二番目の合唱 ようこそご入城を、 新しき仲間、 我々を分かつものは何もない 永遠の平和よ、ようこそ! 全員 勇気をもって考えよ、 勇気をもって信じるのだ、 勇気をもって神の光に 目を向けよう! 我々を動揺させ、 我々の目を眩ますような、 そういう兆しはまだあって、 決して終わることはない。 我々が勇気を持って 踏み出そうとしない、架け橋、 それはやすやすと 未来を担ってくれるだろう。 勇気をもって考えよう、 勇気をもって信じよう、 力強い愛の抱擁に 身をゆだねよう! 心を流れる、 果てしない歓喜! 愛の炎よ、 上がれ、上がれ、 支配者の魂のもとへ! EINZIGER AKT Kreisrunder Saal in der Zitadelle. Den Raum umschliesst in Manneshöhe ein Gang, in dem die Schiessscharten liegen. Eine Treppe führt zum höheren Stockwerk der Feste empor, eine zweite in die Tiefe. Überall Riesenmauern, mittelalterlich, neu bezogen zum Zwecke des neuen Krieges. Wo das Gemäuer klafft, ist es flüchtig mit Stein und Holz wiederhergestellt. Die Wache an einem grossen Eichentisch. Verwitterte, mar-tialische Gestalten in Lederkollern und Helm. Sie sind regungs-los, man weiss nicht, ob sie schlafen oder nur erstarrt sind vor Müdigkeit und Entbehrung. Auf dem Tisch Zinnkrüge, aber kein Becher. Das Feuer, ihnen im Rücken, beleuchtet sie mit schwachem Schein. Sie sind von ihren gewaltigen Waffen um-geben, Musketen, Schwertern, Bihändern, einige haben den Kürass abgelegt. Anbrechender Morgen. Erstes Blau aus den Schiessscharten, seltsam vermischt mit dem dunkelroten Schein des ersterbenden Feuers WACHTMEISTER alter, grauhaariger Soldat in voller Waffenrüstung, auf seiner Runde oben an den Scharten. Bei einem Schützen macht er halt, der tief in die Nische gedrückt ist und hinausspäht Hast was gesehn? SCHÜTZE jüngerer Mann, ohne Gewehr Morgen dämmert. Verblasst die rote Säule weit im Osten. Flamme zerstiebt in Rauch und Staub. WACHTMEISTER Bedeutet nichts. Nur Feuer ward gelegt an ein Gehöft. SCHÜTZE Bedeutet nichts … WACHTMEISTER Nein, nein. Der Feind will sagen bin noch da. Will zeigen hab noch Macht, da draussen. SCHÜTZE Verbrannt ward ein Gehöft. Aus flammendem Tor, geblendet, stürzt das Vieh, der Bauer folgt, gebeugt am Stock, ohne Laut der Klage. Sie ziehen übers leere Feld und in die Nacht. WACHTMEISTER hört kopfschüttelnd und missbilligend zu. Mit Beziehung auf die unten Sitzenden Das - soll Wache sein? SCHÜTZE Wache ohne Ablösung mehr. Ohne Ruh und Rasttag. Kein Trunk mehr in der Kann. Kein Futter mehr für Mann und Tier. Wie soll das enden? WACHTMEISTER Auf Seine Gnaden acht, den Herrn und Kommandanten! In voller Rüstung blieb er heut die ganze Nacht an seinem Tisch. Die Kerzen sind längst herabgebrannt, ich sahs auf meiner Runde. Und regungslos blickt er auf Karte und Papier. Tu deine Pflicht wie er - so endet das. Wachtmeister setzt seinen Rundgang fort. Der Schütze wendet sich wieder den Scharten zu und sieht durch diese und jene ins Freie. Zunehmende Morgenbläue PIEMONTESER ganz junger Bursch, singt unten bei der Wache aus dem Schlaf La rosa, che un bel fiore come la gioventù, nasce, fiorisce, more, e non ritorna più. KONSTABEL bartlos, Mitte der Vierzig, fährt unten auf Wer singt da? SCHÜTZE Der junge Bursch, der Italiener, der heute nacht sich einschlich mit des Kaisers Brief. - Hat seinen Weg gemacht durch fünfzigtausend Mann! Durch Sturmböck, Pulverkörb und schwere Stücke! Durch des Holsteiners ganze Belagerungsarmee. PIEMONTESER E non ritorna piü. KONSTABEL weich Wächst, blüht und kehrt nicht wieder? Diese Nacht träumte mir, ich wär in einem Garten. MUSKETIER derber Ich hab vom Wein geträumt. SCHÜTZE Der Piemonteser hat euch behext. Hat nie was vom Krieg gesehn. PIEMONTESER La piccola Pedretta cantava dolce assai … Poi se n'andò solett e non tornò più mai. MUSKETIER Was singst du, fremder Bursch? PIEMONTESER Così dolce fanciulla cantando se non sta. KONSTABEL Vom Mädel in der Heimat. Kein Lied für uns. Wie lang ists her, dass wir nicht Frauen sahn? MUSKETIER lachend So lang, als uns der Wein fehlt! - Länger! KONSTABEL Nichts als hohlwangig Volk da unten in der Stadt. Vetteln, verhungert wie der Tod. MUSKETIER rüttelt den Italiener Du, reiz uns nicht mit deinem Liedel! Wir haben Durst! PIEMONTESER A sera poi più nulla un bacio e se ne va… KONSTABEL Ein Kuss, o Gott! SCHÜTZE Hat nie was vom Krieg gesehn. In seiner Heimat ist Friede. MUSKETIER Was ist das Friede? HORNIST Wer soll das wissen? In meinem zehnten Jahr lief ich den Soldaten nach. SOLDATEN verschiedene Und ich! Und ich! Und ich! SCHÜTZE böse züm Italiener He du, was ist das Friede? Dreissig Jahr will man es wissen! PIEMONTESER O madre santissima, a casa, a casa! KONSTABEL Von seiner Mutter redt er - nicht vom Frieden. MUSKETIER roh Wenn Friede Wein ist und Weiber in einer reichen, frisch eroberten Stadt, dann soll er mir gefallen! CHOR mit Solisten In deiner Heimat ist Friede, sag? Wovon leben die Menschen, wenn nicht von Sold? Was begehren die Menschen, wenn nicht das Gold? Ziehn die Scharen nicht durchs Land? Sind Feuer und Schwert dort unbekannt? Ist der Bischof nicht Feind der freien Stadt? Und neidet nicht jeder, was keiner hat? PIEMONTESER wimmernd E non ritorna più. MUSKETIER Weiss nichts. Versteht uns nicht. Ein feiger Bursch. Die Soldaten sind jetzt vollkommen munter, rühren sich, putzen sich, sehen nach Rüstung und Gewehr. Keiner beachtet mehr den Piemonteser SCHÜTZE Was weiss denn der? Was wissen wir? Kirchen gesprengt, Häuser verbrannt … CHOR mit Solisten, Soldaten beginnen summend Der Hinz schwört auf die Bibel, der Kunz schwört aufs Gewehr, die haben sich verloren und finden sich nicht mehr. Hat nur aufs Wort geschworen - wir aber auf die Ehr! So schlagen wir ihn nieder, als wenns der Teufel wär. CHOR Volksmenge, aussen, sehr entfernt hinter der Szene Hunger! SCHÜTZE Ich höre was. KONSTABEL Nur Widerhall von eurem dummen Singen ! CHOR Brot! WACHTMEISTER erscheint oben wieder Wache! Eure Pflicht! CHOR näher Hunger! WACHTMEISTER Da singt ihr! Aber meine alten Augen müssen sehn … HORNIST Ich sehe nichts. MUSKETIER Ich sehe ein paar graue Ratten wimmeln. WACHTMEISTER Zweitausend, dreitausend stürmen das Festungstor! Her von der Stadt! SCHÜTZE Der Feind? WACHTMEISTER Ärger. Der Feind im Land. An die Gewehre! MUSKETIER Wer schiesst auf Ratten! WACHTMEISTER Ist aber verboten, dass ein andrer als des Soldaten Fuss die Bastion betritt. KONSTABEL Das Karlstor hält. CHOR aussen, sehr stark Hunger! Brot! WACHTMEISTER Ist offne Rebellion! Laden! HORNIST lacht Am Karlstor stehn die kaiserlichen Jäger und schlagen sich mit Ratten! MUSKETIER Einer tritt vor mit der Piken. Das ist der Veitenburger. SCHÜTZE Schäm dich, Veitenburger! WACHTMEISTER Nimm dich in acht, Schütz! MUSKETIER Bravo, hat schon geschlagen! Von fern allgemeiner Aufschrei des Volkes. Unmässiges Gelächter der Soldaten Das Karlstor biegt sich mächtig … WACHTMEISTER Das wird doch nicht… dumpfer Knall und unklares Stimmengewirre SOLDATEN Das Tor ist auf! Sie kommen! Sie kommen! Sie kommen! WACHTMEISTER Zielen! alle Soldaten folgen CHOR immer deutlicher Hunger! Hunger! OFFIZIER springt die Treppe herauf Halt! Wer kommandiert? WACHTMEISTER meldet Hauptwache, vierzehn Mann. Es ist verboten, dass ein andrer als des Soldaten Fuss … OFFIZIER winkt ab Der Bürgermeister dieser Stadt mit seinen Obern, der Prälat mit seiner Geistlichkeit erbitten sich Gehör mit allem Volk. WACHTMEISTER Erzwingen sich Gehör… das Haupttor aber hält. zu den Soldaten Wegtreten von den Scharten! An die Stufen! Die Soldaten flankieren als Wache die aus der Höhe herabführende Treppe Trauermarsch Wie eine Gespensterschar heben sich die Mitglieder der Deputation aus der Tiefe. Der Bürgermeister, alt, rüstig, mit ver-wirrtern Haar. Der Prälat, sehr alt, gestützt. Die Stadtobern , armselige Gestalten, und ein paar Weiber. Sie sind verwirrt durch die Umgebung und sehen sich ängstlich um. Die Soldaten, auf ihrer Seite, blicken neugierig auf die traurige Gruppe. Plötzliches Aufstossen der Waffen auf den Boden. Offizier und Wachtmeister reissen die Hüte ab. Der Kommandant auf der Höhe der Treppe. Ein schöner Mann, etwa fünfzig, schwarzes Kleid, darüber schwarzes Koller und Kette. Seine Rechte hält ein Dokument fest an die Brust gepresst CHOR aussen, nah und stark Hunger - Brot! Hunger - Brot! KOMMANDANT Hier ist des Kaisers Boden. Was verlangt ihr? CHOR aussen Brot! Brot! Übergabe! Übergabe! KOMMANDANT Die Gnade meines Herrn und Kaisers hat euch durch mich erlaubt, zu reden. Ruft ihr euch aber alle die zu Hilfe, wollt mit Gewalt ihr meinen Willen brechen, Er ergreift mit der freien Linken die Muskete eines Soldaten, hebt sie hoch und schmettert sie der Deputation vor die Füsse dann werd nicht ich die Antwort geben - sondern das! Absolute Stille BÜRGERMEISTER In aller pflichtgen Demut bitten wir, die Stadt dem Feinde aufzutun. KOMMANDANT So kurz, Hans Stoss? In aller pflichtgen Demut reiss ich das Herz dir aus, vergiesse dein Blut und auf den Anger werf ich deine Ehre! BÜRGERMEISTER Vergebt mir, Herr, wenn ich es wage Bin nur ein Bauer, kaum des Lesens kundig - allein - verzeiht - wen wollt Ihr denn besiegen? - Ich hab den Feind gesehn, sind Menschen so wie wir, sie leiden Not, draussen in ihren Gräben, genau wie wir - Wenn sie getreten, ächzen sie wie wir - und wenn sie beten, flehn auch sie zu Gott. DIE DEPUTATION Not kämpft wider Not. Not siegt über Not. BÜRGERMEISTER O Herr, die Not ist nicht zu überstehn. KOMMANDANT Ist sie mir fremd? Hab ich euch nicht geschützt? Ist euer Hunger anders als der meine? zum Prälaten Auch Ihr, ehrwürdger Herr, auch Ihr? So schnell verlasst Ihr Euren Gott? Schenkt den Altar dem andern Glauben? So nah dem Richter - denkt an Eure Jahre! PRÄLAT Ich tu nach Eurem Wort in pflichtger Demut reiss ich mir selbst das Herz auf und gebe den Verschmachtenden zu trinken! Nur wer sich demütigt - gewinnt den Sieg! KOMMANDANT Sieg! Welch ein Fanal entfährt dem schwachen Munde! Sieg! Welch eine Fackel pflanzt ihr vor mir auf! Das Wort, das mich zum höchsten Sternenfluge stachelt! Sieg! Unfasslich, herrlicher himmelgeborner Gedanke Sieg! Wie leuchtest du vor mir und willst nicht, dass ich dein vergesse! Sieg, ich folge dir in meiner trübsten Stunde, Sieg, mein herrlich unnahbarer Gott! CHOR aussen, ganz nahe Brot! Brot! Hunger, Hunger! SOLDATEN begeistert In die Schlacht! In die Schlacht! CHOR aussen Jammer, Jammer, Brot! Weh, weh, weh, Hunger. DEPUTATION Not kämpft wider Not. Not siegt über Not! CHOR aussen Jammert Weh' Hunger! Krieg! Signal. Alles einen Augenblick still. Offizier eilt zur Treppe. Ihm entgegen ein anderer, über und über mit Schmutz bedeckt, zerfetzt, den Kopf zum Teil verbunden FRONTOFFIZIER Mein Kommandant! KOMMANDANT Rede! FRONTOFFIZIER Reine Kugel im Rohr, das Pulver durchnässt! Rostig die Waffen! Noch hält der Feind zurück, doch greift er an - hilft nichts mehr! Wir sind verloren wie die Stadt … CHOR aussen Brot! Brot! DEPUTATION Sie siegen nicht, sie schützen uns nicht, sie quälen uns zu Tod. FRONTOFFIZIER Unter dieser Zitadelle, wir wissen es, liegt alle Munition … Gib sie uns! Hilf uns! KOMMANDANT Mein ist zu helfen! Mein ist zu gebieten Sie bleibt am Platz. FRONTOFFIZIER Weh! Das ist der Untergang, zerfressen von Krankheit - dem Tod entgegen und wehrlos! sinkt in die Knie KOMMANDANT reisst ihn auf Schweige! Hier in meiner Hand, sieh, der Brief des Kaisers Er ist mein Herr, wie deiner, wie aller! Sein herrlicher Wille fand den Weg zu mir. Er entfaltet das Schreiben, alles tritt näher, allgemeine Spannung "Behalten muss ich die Stadt, was immer geschehe! Für mein gesalbtes Haupt, für den höchsten Wert falle sie in die Schale! Mit Eurer Ehre bürgt Ihr mir Fällt die Stadt - sei sie ausgelöscht." Eine Frau aus der Deputation, vollkommen bleich, kommt langsam aus der Gruppe der andern bis zum Kommandanten DIE FRAU Der Kaiser hat recht Soldat, du stirb! Nicht recht hat der Kaiser Bauer, verdirb! Dreissig Jahre lang gepflanzt kein Acker, dreissig Jahre lang Raub und Mord! DEPUTATION Wir wissen nicht mehr, was Friede heisst! CHOR aussen Mord und Hass! Hass und Mord! FRAU Sagt ihm, was Krieg ist, dem Mörder meiner Kinder! EIN EINZELNER wirft sich zu Boden Meine Söhne sind tot, meine Enkel wimmern um Brot! ZWEITER ebenso Um zerschossene Häuser, um Kasematten geht Jagd nach Ratten! DRITTER ebenso Mehr als des Hungers Qual brennt des Hasses, des Argwohns Mal! ERSTER fanatisch Töte erst mich und die und die, bevor noch ein Schuss fällt! DEPUTATION Töte uns alle! Töte uns! CHOR aussen Mörder - alle! DIE FRAU zum Kommandanten Jetzt schrei nach Sieg, Mann! Die Sonne ist aufgegangen und leuchtet rot aus den Scharten. Kommandant verändert, erschüttert. Sieht nach seinen Sodaten. Auch dort knien einige. Er wendet sich rasch ab. Lange Pause KOMMANDANT Es sei! Doch hört Die Sonn, im Frührot prunkend, noch nicht erblicke sie Verrat! Geht all an euer Werk, und ihr an das Gewehr! Und du, Hans Stoss - sag deinen Leuten ich bedinge Zeit, bis dass die Sonn im Mittag steht. Ein Zeichen wird euch werden bis dahin, ein Zeichen, ein deutlich sichres Zeichen, nicht einem wird es unklar sein - ein grosses Zeichen! Dann tut die Tore auf! Geht! Geht! CHOR Deputation, langsam abgehend Segen über Euch, geliebter Herr! Ihr gabt uns Leben, Hoffnung, Leben! CHOR aussen, antwortend Brot! Hoffnung! Leben! KOMMANDANT Ein einzges Wort der Feigheit weckt Siegesjubel? Sprach ich von Unterwerfung, dass ihr mich segnet? Erkauf ich euren Frieden mit meiner Schande? CHOR aussen Leben, Hoffnung, Mut! KOMMANDANT Nur sich erretten? Nur sich erhalten? Niedriges Leben!Winselndes Leben! Alles ist abgegangen, bis auf die Wache; zu den Soldaten Ihr Alten habt in mancher Schlacht mir treu gedient, ihr Jungen glaubt an mich. Ihr andern auch, die meinem Drängen nur kalte Mienen zeigten in dem Krieg Ich liebe euch nicht minder! Hört ihr den Jubel? Dachtet ihr, ich hätte meinen Herrn verraten? Nein! Und ich befehle euch Hinab, ihr alle, in der Zitadelle Keller! - Gutes Pulver, Pech und griechsches Feuer schichtet auf grad unter meinen Füssen! Ich spart es auf zu bessrem Zwecke und zum Sieg!, Vorwärts, Männer! Der ist des Todes, der nicht gehorcht, des Todes, wer gehorcht! - Schlechte Fackel meines Siegs, raucht ohne Flamme, russt ohne Schein… Gebt mir die Lunte! CHOR DER SOLDATEN verstehend Herrgott im Himmel! KOMMANDANT zum Wachtmeister, wie ein Reiterlied Zu Magdeburg in der Reiterschlacht, da glomm es von Schwertern und Helmen, da hat der Tod ins Aug gelacht o Herren wie armen Schelmen. Zu Magdeburg in der Reiterschlacht, da gab es viel Stöhnen und Klagen! Da hat es ein alter Dragoner vollbracht, den Herrn auf dem Rücken zu tragen! Nun schreitet heute der Tag heran, die alte Schuld zu begleichen und hast du drunten das Werk getan, dann magst du schnell entweichen … WACHTMEISTER Zu Magdeburg in der Reiterschlacht trug ich Euch, Herr, auf den Händen hab ichs begonnen und recht gemacht, so lasst michs mit Euch auch beenden! Kommandant sieht ihm wortlos ins Auge und küsst ihn KOMMANDANT zum Konstabel Die Jäger standen im böhmschen Land, hart und verwegen! Da schlug dem einen der Schwed aus der Hand den Degen! Bin ich nun tot, bin ich entehrt ? Bleibt nicht mehr Wahl! Da reicht dem Mann sein eignes Schwert der General! Viel Zeit ging seit dem Tage hin - gib es zurück! Ich weiss, es träumt des Jägers Sinn von Friedensglück! KONSTABEL im gleichen Ton Weg mit dem Traum! Ich halte fest an Treu und Ehr! Mein General - der Jäger lässt Euch niemals mehr … Der Kommandant sieht ihn lange wortlos an, drückt ihm die Hand, wendet sich weiter zum Schützen SCHÜTZE Nie war ich Kämpfer, nie ein Held, fremd blieb mir Tat und Sieg! Die Zeit nur hat mich hingestellt ich hasse Schlacht und Krieg! Nach Orten, die es fernwo gibt, treibt es mich sehnsuchtvoll, wo mich ein Herz unsagbar liebt, dass ich es finden soll. Doch blickt Ihr fragend stumm auf mich, die Trän ins Aug mir bricht - o Herr, so gross und ritterlich, o Herr - von Euch scheid ich mich nicht! KOMMANDANT Mein bester Krieger - auch ohne Heldentat! - Und ihr, Haudegen und Söldner Bleibt ihr bei mir? Geht ihr ? MUSKETIER Hab richtig Sold bekommen, zu schlagen und zu stechen! Aber für das, was Ihr verlangt, Herr … keinen Pfennig Sold. HORNIST Lauf brav dem Kriege nach, wo die Trompete schallt, aber nicht des Todes Fiedel! Ich geh! CHOR DER SOLDATEN in verschiedenen Einzelstimmen, auch mehrere gleichzeitig Ich geh, ich bleib! Ich bleib, ich geh! Das ist Soldatenlos! KOMMANDANT Geht, geht alle! Du kühner Junge, dir danke ich dies letzte Wunder - den Brief, von dem die Kraft mir durchs Blut strömt, wo jeder Buchstab Feuerzeichen mir ward für meinen Tod. Antwort wird diesem Brief - gewaltige Antwort, Herr und Kaiser! Er reisst sich los und geht, den Brief in der hocherhobenen Rechten, die Treppe hinauf. Die Soldaten noch immer starr. Kommandant wendet sich an der Treppe noch einmal und ruft in einfachem Kommandoton Befehl! Ans Werk! Die Pulverfässer! Und Feuer! Die Soldaten erwachen aus ihrer Faszination und poltern durcheinander die Treppe hinab. Kommandant nach oben ab. Die Bühne bleibt leer. Die Sonne scheint mächtig durch die Scharten. Des Kommandanten Weib kommt scheu, verstört die Treppe herauf. Bedeutend jünger als er, halb kriegerisch gekleidet. Sie ist erstaunt, den Raum leer zu finden, und sieht sich befremdet, aber nicht erschrocken um MARIA Wie? Niemand hier? Herabgebrannt das Feuer, verwirrt die Waffen, nutzlos, unbedient, wie fortgeschleudert von erschrockner Hand? Von unten welches Dröhnen? Wühlen sie sich dort geheime Gänge, um die Burg zu stürzen? Reissen Stein für Stein aus ihrem Körper, der uns alle schützt? Wie leer und schaurig! Wie umfängt es mich mit kalten Armen, wie Totengruft! Du Totenuhr da unten, kündest du in düstrem Schlagen uns die letzte Stunde? Hohl wie der Tod der Männer Schreckensblicke. Sie meiden mich. Trotz schweren Grams und Not erhellten sie sich einst, wenn sie mich sahn. Sie lächelten, die Rauhen, ihres Leidens, mein Aug schien ihnen Hoffnung, Himmelslicht. Heut aber sah ich ein geheimes Leuchten stehn in jedes Unbekannten Auge auf den Strassen! Es war, als winkten sie verheissungsvoll mir zu, als dankten sie für etwas mir, was ich nicht gab, was wie ein grosses Lächeln von allen Seiten mir entgegenkam voll Frieden und Geheimnis. sie versinkt in tiefes Sinnen Nur einer hier in diesem wilden Turm hat nie gelächelt. Nur dem Befehl, der Pflicht dient seine Lippe manches harte Jahr. - Und dennoch warb um diesen Einzgen mein Auge stets mit seiner tiefsten Liebe, mehr als um all die Leidenden des Krieges, die ich getröstet. Warum, geliebter Mann, eröffnete sich mir das Herz des armen Volkes mit seinem Leuchten - du aber, du hältst so tief dich verborgen? Wohl durft ich dir den Harnisch lösen, kamst du aus wilder Schlacht, allein das Erz, das unsichtbar die Brust umspannt, durchdrang ich nie! Nicht dir ward ich, mein Gatte, nur dem Krieg vermählt. - Das Donnern der Geschütze sang einst mein Brautlied. Und da bat ich dich auf meinen Knien um die Gnade, bei dir zu bleiben, wenn es auch der Krieg verwehrt. Du lächeltest. Es war das einzge Lächeln, und es erstarb an diesem Hochzeitstag! Niemals sah ich dieses Lächeln wieder, denn es hiesse Friede. Der Himmel teilte dieser Zeiten Sturm mit wochenlangem Stürmen. Finsternis und Nebel schlossen mich in meine Einsamkeit. Das düstre Bild fiel ab, und hoch, hoch übers wilde Feld, vom Krieg zerwühlt, hoch über diese Stadt der Qual, des Hungers, hebt strahlend sich die Sonne! Sie gibt mir noch einmal Kraft! Rührt meine Hoffnung auf und führt mich her zu dir! Ich kann nicht warten mehr - und seis der Leid Ende! Soll ich nie mehr dich lächeln sehn? Nie mehr, du teurer Mann? Geliebter, sieh des Herbstes Sonne mahnt! O komm in letzter Stunde Seligkeit! sie sinkt ergriffen in sich, der Kommandant erscheint oben; heftig erschreckend Nein - leere Hoffnung alles! Ernst und starr das Aug! KOMMANDANT Maria, du? Verbieten musste ich um diese Stunde dir die Zitadelle. Hart ist der Krieg, Ablösung kommt, die grosse Wachablösung! MARIA Was für ein Klang in deiner Stimme? Warum die Öde hier? Welch Poltern in der Tiefe? Und Fieberschauer in allen Gassen? Es ängstigt mich. sie will zu ihm KOMMANDANT Verlass mich jetzt, Maria! Der Brief des Kaisers heischt Entschluss. MARIA Ist es nur das? Dann Wahrheit! Geliebter, gib mir Wahrheit! - Verzeih mir, ich war dir Last im Krieg, doch härtere ertrug mein Herz. Schweigen, bittres Schweigen ward dir auferlegt, doch auch meine Zunge vereist der Krieg. Aber ein Tag muss kommen, da ist des Wartens Ende, da drängt es sich ans Licht mit dieser Sonne Geliebter, ich will Wahrheit und dich! KOMMANDANT Maria! Wahrheit, bittre, kalte Wahrheit in einer Stunde verschwindet diese Stad in den Wogen des Feindes! In einer Stunde zu Ende meine Macht, zu Ende das Werk, das mein Herr mir befahl. MARIA Es kann nicht sein! So spricht mein Gatte nicht! KOMMANDANT Mehre nicht, Geliebte, die Schmach des Gefangenen, wenn sie dich finden! Flieh vor den Fremden! MARIA Mich stärkte die Sonne, gab mir die Hoffnung, gibt mir auch Kraft, alles zu tragen! Herrliche Sonne, Stern der Wahrheit, hilf ihm mich halten bis in den Tod! KOMMANDANT Maria, Geliebte, sahst du die Sonne? Zum letztenmal erhellt sie die Nacht! Der Turm versinkt in Nichts. Hinab zur Stadt! Der Arm, der dich hält, umfasst dich im Grab! ' MARIA Dank dir, Sonne sein Auge leuchtet, Dank dir, Morgen, du trogst mich nicht. Sieh, du erschienest mir, gütige Spendrin, höchstes Sinnbild der Liebe! Jetzt erleuchte das Herz des Geliebten, Kraft verleihe dem mächtigen Arm mich zu fassen, vereint zur Liebe, mich zu halten bis in den Tod. Sonne, Sonne, seliges Ende, nie mehr getrennt - willkommener Tod! KOMMANDANT zugleich mit ihr Bei deiner Jugend schweigendem Opfer ohne Bedenken nahm es der Krieger - bei deiner Liebe schmerzvollem Entsagen strenge Pflicht weiss nur schweigenden Dank. Nie mehr leuchtet die Sonne dem Müden nie mehr spendet Trost diese Stimme, was allen Erquickung - des Auges Schimmer, für ihn, den du liebtest, verlischt es bald Genug der Opfer - genug der Leiden - Ewiggeliebte, rette dich! MARIA Neue Trennung? Ewiger Schmerz! Um unserer Liebe entrinne mit mir! KOMMANDANT Der Kaiser stand im Saal. Der Kaiser hielt das Kreuz. Umarmte mich wie du - da schwor ich auf das Kreuz. Und wieder diese Nacht gemahnt er an den Schwur "Haltet mir diese Stadt - Ihr wisst nicht, was ich weiss! Haltet mir meine Stadt - kostbar ist jede Stunde. Und haltet Ihr sie nicht - so lösch ich Eure Ehre!" MARIA Furchtbar ist der Ehre Gebot. Gar nichts gilt der Liebe Gebot! Furchtbar ist das Gebot, das du geschworen - keiner hört das Flehn des tiefsten Herzens! KOMMANDANT zugleich Herrlich ist der Ehre Gebot. Nichts Höheres auf dieser Erde! Herrlich ist das Gebot, das ich geschworen, mächtig erhebt es sich zu göttlichen Höhn! MARIA ganz gross und hymnisch beschwörend Krieg, furchtbarer Würger Krieg, sind alle Opfer dir nicht genug? Borgst du auch noch den Schein der Ehre, um ihn zu töten, der mir alles ist? Hör es, Krieg auch ich war Soldat! Dich selbst hab ich bekriegt um meiner Liebe willen! Verflucht seist du, Krieg! Hör es, Krieg! Mein ist der letzte, ewige Sieg! Sonne, sie rief mich mit ihrem Licht! Geliebter, ich folge des Lichtes Werben, Geliebter, ich komme, mit dir zu sterben. KOMMANDANT zugleich mit ihr, ebenso Krieg, herrlicher Gedanke, Krieg, wo immer sich dein mächtig Haupt erhebt, da beugt Gehorsam jede niedere Regung, und Leben selbst ward Preis der Mannesehre! Hör es, Krieg Ich war nur Soldat! Nur Treue kenne ich, weisend übers Leben, Treue ihm, der mein Herr war! Gesegnet, Krieg! Treue, sie rief mich mit ihrem Licht! Geliebte, wir folgen dem ewigen Werben, Geliebte, ich komme, mit dir zu sterben. Der Kommandant hebt sie in tiefster Ergriffenheit zu sich. Lange Umarmung. Das Licht hat sich während der Beschwörung des Krieges verändert Trübe. Langsam, einer nach dem andern, steigen die Soldaten aus der Tiefe. Als letzter der Wachtmeister mit der brennenden Lunte. Der Kommandant reisst sich für einen Augenblick aus der Umarmung und weist ihn mit grosser Gebärde in die Tiefen des Turms. Wachtmeister mit der Lunte schrittweis die Stufen hinab. Die Soldaten knien nieder, einige verhüllen das Gesicht. Kommandant und Maria wieder ganz in der Umarmung versunken.Tiefe Stille. - Kanonenschuss von ferne KOMMANDANT fährt auf Erwünschtes Zeichen! Zweiter Schuss. Die Soldaten erwachen aus ihrer Lethargie und stürzen an die Scharten. Wachtmeister zurück. Steht fragend mit der Lunte. Kommandant reisst ihm die Lunte aus der Hand und zertritt sie. Wachtmeister eilt hinauf zu den Scharten Auf eure Posten! Angriff! Dritter Schuss Kampf und Untergang - endlich - mein Gott! Tiefe Stille WACHTMEISTER an einer der Scharten Ich sehe nichts … KOMMANDANT Der Angriff, der Angriff - woher? WACHTMEISTER Nirgends Angriff - leer das Feld. SOLDATEN Grau bleicht der Tag. Stille alles. Nebelmeer … Glocke von ferne MARIA sich erhebend, ganz leise Nein, nicht Todesnebel - Ein heller Strahl der ewgen Sonne dringt her zu mir ! O tönende Hoffnung! WACHTMEISTER Die Glocke! So klingt nicht eine in dieser Stadt! MARIA Und kennt sie keiner, die Stimme des Lichts, und nennt sie keiner - ich preise sie! KONSTABEL Jetzt läuten sie vom Marienturm verboten wars an Festtagen selbst! SCHÜTZE Und drüben läutet die Magdalen! Wir hörten nur von ihrer Stimme, sie selber nie. WACHTMEISTER Der Stadtturrn jetzt! Wie sie sich eilen! An harten Strängen reissen und hängen! SCHÜTZE Der Dom setzt ein! Gewaltges Dröhnen! Und unser Turm schwingt mit im Jubel - schwingt mit im Sturm! MARIA Die mich beglückte - tönt nun die Sonne ? Glocken, sie singen, machen uns frei! Seliges Schwingen, leuchtendes Klingen - gesegnet sei! KOMMANDANT hart hinein Der Feind, der Feind! Wo steht sein Angriff? WACHTMEISTER Bewegung beim Feinde! KOMMANDANT Endlich! Schütze, was siehst du? SCHÜTZE hinausblickend In langen Reihen die Reiter zuerst, die Fusstruppen folgen, doch nicht zur Schlacht. Genommen die Gräben, bald sind sie nah, sie schliessen uns ein! KOMMANDANT wiederholt dazwischen Die Reiter zuerst - die Fusstruppen folgen - genommen die Gräben - sie schliessen uns ein … MARIA auf den Knien Licht, das mich geleitet, Licht, das uns errettet, lass es nicht wahr sein! SCHÜTZE Sie ordnen sich, stehen, sie folgen Befehlen der Hauptleute drüben wie zur Parade. KOMMANDANT Wahnsinn! Du bist blind! Offizier stürmt die Treppe herauf Macht fertig zum Feuer! Waffen! Waffen - hieher! OFFIZIER Wachtposten meldet Anmarsch des Feindes mit geschmückten Standarten, mit bekränzten Geschützen, mit weissen Fahnen! KOMMANDANT Kriegslist! Die Stadttore schliessen! OFFIZIER Zu spät! Die Unsern umarmen die Feinde! Auf allen Bastionen! In allen Gräben! KOMMANDANT Ich hab geschworen kein feindlicher Fuss betritt diese Stadt! Und müsst ich selber dem Feinde stehn, ein einziger Mann! Niemals Frieden! Die Glocken beginnen wieder zu läuten. Bürgermeister kehrt mit der Deputation zurück, vollkommen verändert, erfrischt, beglückt BÜRGERMEISTER Das Zeichen, das Zeichen, das Ihr uns verhiesset - beglückerndes Zeichen , von Turm zu Turm! PRÄLAT Die Glocken der Kirchen, die Diener Gottes, verkünden die grosse, die göttliche Botschaft! DEPUTATION UND SOLDATEN O Tag des Friedens! Der erste wart Ihr, der ihn verkündet, geliebter Herr! Euch sei der höchste, der ewige Dank! Das Läuten hört auf KOMMANDANT Nichts weiss ich von Frieden! Verschliesse mein Ohr dem wüsten Dröhnen! Der Wille des Kaisers gebot mir Ausharren, gebot mir Sieg! BÜRGERMEISTER Der Glocken Stimme fand keinen Gegner, auf springen die Tore, sie ziehen ein. Geschmückt die Stadt mit Laub und Kranz und Fahnenglanz ! Es hat ein Wunder sich vollbracht, nicht auf Befehl, nicht auf Geheiss, die Mannschaft trägt frischgrünes Reis, bekränzt strömt sie zum Tor herein, von Ruf umwogt, von Willkommschrein, - als hätte eine Himmelsmacht das schwere Bild der Zeit getauscht. Die Glocken beginnen wieder zu läuten, sich steigernd bis zum Eintritt des Holsteiners Und Jubel rauscht und Jauchzen geht und winkt und weht von Mund zu Mund, von Hand zu Hand, durch Gassen hin, von Ort zu Ort, durch alles Land! O selges Wort! O schönster Sinn! Glanzvoller Tag, der das gebracht - o ewgen Wunders Macht! Herannahen und allmählicher Eintritt der Truppen des Holsteiners HOLSTEINER noch ausserhalb Wo ist der Mann, des Krieges bester Held? Wo ist der Kämpfer, der löwengleich sich hiel gegen zehnfache Übermacht? Eintritt des Holsteiners, des feindlichen Kommandanten, mit seiner Suite. Viel jüngerer Mann als der Kommandant der Festung, seine Leute viel besser gepflegt und bewaffnet KOMMANDANT Wo ist der Mann, der tollkühne Feind, der sich vermass, hier einzudringen gegen meines Kaisers Willen und gegen den meinen? Holsteiner schreitet näher, nimmt feierlich den Hut ab HOLSTEINER Hör, Kommandant, gewaltiger Held Zu Münster sie sassen, Gesandte des Kaisers, Gesandte der Fürsten, der Bischöfe, Städte und allen Landes. Gediehn das Werk Kriegerisch Wüten von dreissig Jahren … zu Ende ists mit dem heutigen Tag! CHOR aussen Friede! Friede! Friede! MARIA Unendliche Botschaft! Du ewige Sonne, so brachtest du Wahrheit, mit heilendem Lichte erfüllest die Welt! KOMMANDANT reisst sie an sich Trau nicht den bösen den tückischen Worten, Weib! Geliebte, zu mir! HOLSTEINER Harter Willkomm dem offenen Herzen! Schon rollen die Wagen, Euch Hilfe zu bringen Friede und Freundschaft, Zehrung und Brot! Tritt näher und versucht, ihm die Hand zu reichen KOMMANDANT stark hinein Verflucht Versprechen! Verfluchter Bote, der das Land verheerte, die Kirchen zertrümmert, verbrannt die Gehöfte … HOLSTEINER Lass, was gewesen! Feinde von gestern, Brüder von heute. KOMMANDANT Feinde von gestern! ehrliche Feinde, Verräter heute, Lüge und Trug! HOLSTEINER weicht zurück Wer fiel noch gestern drachengleich aus und traf die Bekenner des neuen Glaubens mit Feuer und Schwert? KOMMANDANT Wer drang von Norden verheerend ins Land, ein giftges Feuer? HOLSTEINER Wer mähte die Jugend und stiess sie in Nacht? KOMMANDANT Ketzer zertrat ich! HOLSTEINER Wer sperrte den Weg mir und dem Glauben im ganzen Reich? KOMMANDANT Des Kaisers Stadt und meine Feste für ewig, Ketzer! HOLSTEINER Den Ruf kenn ich! KOMMANDANT Und ich den Arm! HOLSTEINER Du böser Schirmer uralter Macht, mit leeren Befehlen, mit knöchernen Worten, hohl und gespenstisch und schattengleich hältst du den Geist, das göttliche Wort, die Kraft der Jugend nieder im Land! KOMMANDANT Irrglauben hass ich, Irrglauben tötet dies mein Schwert! Er zieht das Schwert, der Holsteiner greift nach dem seinen, aber ohne es zu entblössen. Maria wirft sich zwischen die Männer MARIA Geliebter, nicht das Schwert! Nicht mehr das Wort von Unfrieden, Feindschaft! Was ist ein Wort ? Was ist ein Bote? Sieh hinter ihm die glanzvolle Strasse, sieh hinter ihm den grossen Herrn, den leuchtenden Herrscher, der ihn beschattet, der ihn gesendet, mehr als der Kaiser, mehr als wir alle! Mann, es ist Friede! Sieh mich doch an, sieh mir ins Auge, verhärte dich nich und glaube auch ihm! Der Kommandant sieht sie lange an, dann gleitet sein Blick auf den Holsteiner. Sie stehen einander wortlos gegenüber. Plötzlich wirft der Kommandant sein Schwert weit von sich - sie sinken einander ergriffen in die Arme. - Während dieser Szene hat sich der Raum allmählich mit Volk und Soldaten beider Parteien gefüllt CHOR aussen Sei uns gegrüsst, du neuer Herrscher, du junger König, glückselger Friede, wir neigen uns dir! Nicht Fremde mehr, nicht Feinde mehr! Glückselger Friede, bist du nun Wahrheit? MARIA Glocken! Glocken, leuchtende Wunder! Menschlichen Herzen Todesboten des Kriegs - Lebensglocken der Wiedergeburt. Was die Sonne begann, weisend die klaren, unsichtbar luftgen Pfade, selige Glocken, da vollendet in Gnade! Leuchtende Wunder, Lebensglocken der Wiedergeburt, hört zu tönen nicht auf! Niemals! Niemals! DEPUTATION, SOLDATEN UND SOLISTEN Hört ihr die Stimmen? Sind es die Unsern? Sind es die Fremden? Fremdartig klingt es wie Geistergetön. Was umklammern uns uralte Mauern? Dort, selig wandeln sie dort im Licht, dort draussen sind Grenzen gefallen! Seht, sie umarmen sich schon! Sei uns gegrüsst, glückseliger Friede! CHOR aussen, gleichzeitig Uralte Last von uns genommen, leicht hebt sich die Brust! Selig zittert das Herz! Geblendet das Auge, du mächtger König, du junger Herrscher, hebst uns empor in bessere Welten! Selig zittert das Herz! FRAUENCHOR aussen, näher Ihr Kinder, wagt es, waget den Schritt! Dunkel waren die früheren Jahre, doch jetzt umfängt uns seliges Licht. Ihr Kinder, wagt es, glaubet dem Glanz - was Schreiten erst war, schon ist es Tanz! ALTE MÄNNER Unser Schritt ist zagend, unser Aug ist bang Wir sehen den Frieden - aber nicht lang. Wir wandeln zu anderen Orten - aber wir wandeln durch leuchtende Pforten! BÜRGERMEISTER Wie uns das aufruft, viel tausend Münder, wie uns das mahnt, viel tausend Stimmen! Ist dies noch die Festung, die uns umklammert mit schattiger, lastender, schwarzer Faust ? Oder hebt uns schon eine lichte Wolke dorthin, Brüder, zu euch? PRÄLAT Ich aber preise Erfüllung des Wortes, Geschenk deiner Gnade Du Gott des Friedens! BEIDE Sei uns gegrüsst leuchtender Friede! CHOR aussen Noch dies Umarmen, noch diesen Kuss! Dann aber hebet die feiernden Hände zu besserem Werke, zum Werke des Friedens! MÄNNERCHOR auf der Bühne Dann aber fort mit den engenden Wänden! Nicht Fremde mehr, nicht Feinde mehr! Glückselger Friede, sei uns gegrüsst! FRAUENCHOR auftretend Wir kommen, wir kommen! Fort mit den drängenden, lastenden Mauern! ALLE Glückseliger Friede, bist du nun Wahrheit? Gewaltiger Lärm der Menschenmasse von aussen. Glocken und Kanonendonner KOMMANDANT UND HOLSTEINER alles übertönend, als wollten sie die Masse noch zurückhalten Warum kämpften wir Jahre um Jahre? War es des Kaisers uralte Macht? Des neuen Glaubens kräftiger Wille ? War es nur Hass, der uns geschieden? Glocken, Glocken, leuchtende Stimmen - aber mehr noch der jubelnden Menschen glückselige Stimmen! Nur um dieser Stunde Glück des Umarmens, nur um der Treue Sieg oder Untergang, nur um der Freundschaft strahlende Wiedergeburt, das nur, das unser Sieg! MARIA zugleich Sonne, Sonne, ewige Sonne! Was du begannst, vollende das Wunder! Öffne die Arme, verbrenne die Mauern, schliesse uns ein! Dass wir uns finden, untrennbar, unendlich, nimm uns zu dir! Die Mauern öffnen sich, der Turm versinkt. Sonnige Helle dringt ein, es ist alles ein einziges wogendes Menschenmeer CHOR Sei uns gegrüsst, leuchtender König, herrlicher Herrscher, ewiger Friede, sei uns gegrüsst! ZWEITER CHOR Seid uns gegrüsst, ihr neuen Brüder, nichts trenne uns mehr - ewiger Friede - gegrüsst! ALLE Wagt es zu denken, wagt zu vertrauen, wagt in das göttliche Leuchten zu schauen! Die uns erschüttern, die uns noch blenden, Zeichen sind es, die niemals enden! Brücken, die wir zu beschreiten nicht wagen, leicht werden sie die Zukunft ertragen. Wagt es zu denken, wagt zu vertraun, schwelgt in gewaltgem Liebesumfassen! Ströme des Herzens, endloser Jubel! Flamme der Liebe, aufwärts, aufwärts - Herrscher Geist, zu dir! この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ Aiko Oshio Strauss,Richard/Friedenstag
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2037.html
第2幕 第1景:アロンと70人の長老たちが啓示の山の前にいる 【70人の長老たち】 四十日だ! 【司祭】 四十日間留まっている われらはすでにここに! 【70人の長老たち】 あとどれだけ待つのだ? 【司祭】 どれほど待ち続けねばならぬのだ? 四十日間待っている われらは今 モーゼを そしてまだ知らぬ 誰も戒律を そして法を! 想像を越える法を 想像を越える神の! 【ひとりの長老】 常に保有していたのだ ユダが最高の牧草地を! 【もうひとりの長老】 エジプトよりも過酷に 苦役へと休みもなしで エフライムは駆り立てる ベンヤミンの息子たちを! 【三番目の長老】 ベンヤミンの息子たちは エフライムの女たちを奪ったのだ! 【70人の長老たち】 暴力が支配している! 姦淫も自らの罰を知らず 美徳は報われることがない! 四十日間待ったのだ われらは空しく この高みを前に! 【アロン】 モーゼがこの高みより降り来た時には 彼のみに法が明らかにされて 私の口より法や掟が伝えられるであろう 期待してはならぬ 形式をその思念の前に! それらは同時にそこにあるのだから! 【70人の長老たち】 それでは遅すぎるではないか 来るのが! 民は絶望しているのだ! 民は信じるのを止めた この高みを そこの柵が啓示の山を分け隔てている 彼らは怒り われらを誰も信ようとはしない もはや この柵は作り事だと見なし 啓示は言い逃れだと思っている モーゼの沈黙は逃亡だと! (遠くから物音がする) 聞け!聞け!もう遅すぎる! (騒音 唸り 轟音が近づき 一層大きくなって急激に近づく 怒りで興奮した群衆が叫びながらあらゆる方向から舞台になだれ込んでくる) 第2景 【コーラス】 どこにいるのだ モーゼは? われらは奴を引き裂いてやるぞ! どこだ 遍くおられるお方とやらは? 一緒に眺めているだけの! どこだ 全能なるお方とやらは? われらを邪魔しているだけの! 恐れはせぬぞ!引き裂いてやる 奴を! 想像を超えるお方とやらが禁じておられぬからな! 返してくれ われらに われらの神々を再び 秩序をお作りになる神々を! さもなくば引き裂いてやるぞ 貴様らを 貴様らを われらから法と正義を奪った (彼らはアロンと70人の長老たちに詰め寄る) 【70人の長老たち】 アロン われらを助けてくれ!話すのだ 彼らと! 彼らはわれらを殺すぞ!そなたのことなら聞く! そなたが掴んでいるからだ 彼らの心を! 【アロン】 イスラエルの民よ! わが弟モーゼは留まっているのだ 彼が常に在るところに われらの近くにいようと遠かろうと 彼は居るのだ あの高みの上 彼の神の御許に もしかすると彼はわれらを捨てたやも知れぬ われらを遠く離れて もしかすると神が彼を見捨てたのかも知れぬ 彼がそばに寄った神が もしかすると彼は神に近づきすぎたのだ! 厳格な神である もしかすると神は彼を殺したやも知れぬのだ! 【コーラス】 (ひとつのグループで) 神々が奴を殺したのだ! 【コーラス】 神々が奴を殺したのだ! 強力な神々が破滅させたのだ あの邪悪な者を! あの永遠のお方とやらは奴を守れなかった 見えざるお方とやらは助けられなかったのだ 見えざるお方とやらは決して見えぬ 奴の神は無力だ 奴らを引き裂け 殺せ そいつの司祭どもを 殺せ 奴らを 燃やしてしまえ 奴らを 司祭どもを この偽りの神の! 【70人の長老たち】 アロンよ われらを助けよ 宥めてくれ! 【アロン】 イスラエルの民よ! 汝らの神々を与えよう われは汝らに再び そして汝らをその神々へと 汝らが求める通りに 任せよ 遠き彼方のことは永遠なるお方に! 汝らには 神々は 現前し 常に実在すると言うのだから 汝らの差し出した素材により 私が与えてやろう それに形を 日々 目に見えて 分かりやすく 黄金でできた不滅のものを ここへ黄金を持ってくるのだ! 捧げよ!呼び求めよ! 必ずや汝らは幸せになるであろう! 【コーラス】 歓呼せよ 喜べ!歓呼せよ イスラエルよ! 神々よ われらの目に見える偶像よ 神々よ われらの感覚を支配される方々! 御身らが現実に目に見えることが 存在されることが保証するのだ われらの安全を その有限さが そして測り知れることが 求めぬのだ われらの感覚を超えることを 神々よ われらの感覚に近く 神々よ われらが完全に理解できる 美徳には至福で酬い 悪しき行いは公正さで罰し 示したまえ われらの行いの結果を 神々よ示したまえ 御身の力を 歓呼せよ イスラエルよ 喜べ! 彩りに富むのだ 目の前にある神々は 陰鬱なのは あの永遠なる方とやらだ 生の欲望は恐れず その終わりを 怖じけることなく探し求める その行く先を 悦びは境を接しながら 生と死とに 高め合って行くのだ お互いを 脅威が燃え立たせる 生きる勇気を 不屈と勇敢さを そなたの神々に 内実あるものとして 捧げたのだ そなたは自らの内なる そなたの生の充足を そなたの神々の壮麗さが 確かなものとする そなたの黄金を 譲り渡すのだ そなたも! そなたが貧しき者となり 神々を豊かにするのだ 神々がそなたを飢えたままにすることはない! 歓呼せよ イスラエルよ! 歓呼せよ! (合唱の最後の部分で背後の視界が開ける) 第3景:黄金の子牛と祭壇 【アロン】 この偶像は示している すべて存在するもののうちに 神が宿ることを 変わらざるものが 原理のごとく 素材なのだ 黄金が 汝らが捧げた 見た目は - 移ろい行くものだ 他のすべてと同じように:二次的なものではあるが この姿は 私がこれに与えた 崇拝するが良い 自らをこの象徴のうちに! (すでにアロンの最後の演説の最中にあらゆる方向から荷を積んだラクダ、ロバ、馬や人夫や荷車がステージに列をなしてやって来る 彼らは貢物を運んできたのだ 黄金 穀物 ワインの皮袋 牛やその他もっとたくさんのものである 舞台の前後のあちこちの場所で荷降ろしされ 積み上げられて行く あらゆる種類の家畜を伴った行列が一斉に通り過ぎ あちこちで屠殺の準備が始まる ..家畜には花輪が飾られている 巨大な包丁を持った屠殺人たちが現れて 家畜のまわりを荒々しく跳びはねながら踊る) 屠殺人の踊り (ゆっくりと夕闇が迫ってくる 屠殺人たちは今や家畜を殺し その肉片を押し寄せる群衆へと放り投げる 何人かは血まみれの肉片を持って駆けまわりそれを生のままで貪り食う その間に大きな釜が運び込まれ 薪が積み上げられる 釜が吊るされる 祭壇の上には焼かれた生贄が捧げられている 一人の病める女が担架で運びこまれてくる 前方の一団が場所を空けると 病人は黄金の子牛の前に横たえられる) 【病める女】 おお神々の像よ 御身は輝き 暖め 癒してくださいます 太陽ですら癒せなかった私を この指が御身に触れるだけで 御身はこの萎えた手足を動かして下さるのです (彼女は立ち上がり 驚いた群衆の前を歩いて行く) (一方 釜の下では火が焚かれ 焼かれ煮られている 暗闇が広がるにつれてあちこちで炎が燃え上がる また松明が灯され 人々は前に後ろに駆けまわる ワインや油の袋が配られて ワインや油が巨大な瓶に注がれる その間も背後では屠殺が続けられている 背景ではやがて駆け付けて現れるはずの族長のために場所が空けられる 病んだ女の奇跡に恍惚として 人々があらゆる方向から黄金の子牛に殺到するが徐々に分かれて二つのグループを形成する:一方は乞食女と乞食男たち 他方は老人たち) 【乞食女たち】 (子牛にとても近づいて) ここに おお神々よ お取り下さい この最後のぼろ布を これは私どもを焼けつく太陽と砂漠の塵より 守ってきたものです それからこの最後の一口を 私どもが明日のために乞い求めたものです (彼女たちは着物を投げ出し 食物を捧げる 何人かのそばに立っていた者たちが乞食に近づいて彼らに贈り物を差し出そうとするが拒否される 数名の老いた男たちが苦労して足を引きずりながら 今や黄金の子牛の前に立っている!) 【老人たち】 この最後の瞬間まで わしらはずっと生き長らえて参りました お受け取り下さい この身を生贄として (彼らは斃れる) 【70人の長老たち】 彼らは自らを殺したぞ (トランペットの爆音が舞台裏で響き近付いてくる ギャロップが聞こえ急速に近づいてくる 人々は驚いて散らばって行く 部族長たちとエフライム族の男が荒馬に乗って子牛のところへ近づき そこで跳び降りる まわりの者が馬を抑える) 【エフライム族の男】 自由であるなら 自らの主たちの下で 従うのだ 民はただ神々にのみ 力強く統べ給う 部族長たちよ 敬おうではないか われと共に この偶像を 統率の力の! 【部族長たち】 全員を代表して われらの率いる部族の 神々よ われらをご覧あれ 御身らの前に跪く 最高の力を受けしこの強き力を 【コーラス】 自由なのだ 自らの主たちの下で! (若い男が群衆の間を通って進み出てくる 彼は骸骨のように痩せており 熱に浮かされているように見える 長い棒を両手で持って周囲の者たちを叩きながら 偶像を拝むのを止めさせようとする) 【若者】 思考の高みにわれらは登っていた 現在より離れ 未来に近づいて! 生活の深みにわれらはまた汚された 打ち砕かれよ このかりそめの偶像よ! 純粋であれ 永遠への眼差しよ! (彼の後ろに立っていたエフライムの男は彼の首をつかみ 地面に押し付ける) 【エフライム族の男】 さあ見るがいい 今こそ永遠を この世の暮らしに値打ちがないと思うのならな (部族長たちはその若い男を殺し それから自分の馬に飛び乗るとてんでんばらばらに群衆の間に紛れ込み 目立たぬように消えて行く 群衆たちの間ではそれまでの献身や捧げものと言った行為に続いて お互いに与え合う欲望が支配し始める 女たちは互いに宝石やスカーフのようなものを交換しあい 男たちは武器や装備といったものを与え合う お互いに食べ物や飲み物を提供し合い 別の者たちは、花輪で飾り合う 互いに何かしようというのを手助けし合っている) 酩酊とダンスの饗宴 (あちこちでワインが流れるように注がれている 激しい酩酊が全員を捕らえる 男は重い石の瓶を回りで振りまわし ワインを互いに注ぎ合う それからとんでもない踊りを始め あちこちで口論や殴り合いが起こる) 【70人の長老たち】 幸いなるは民 そして偉大にも示す 奇跡は この興奮が この陶酔が可能とすることを 変わらぬ者はなく 誰もが高められる 感激せぬ者はなく 誰もが感動する 人間の徳は 力強く再び目覚める 真剣さと歓喜 節度と放縦 活気 幸福と憧れ 勢い そして安らぎ 分別 欲望 自己否定、吝嗇 浪費も貪欲も すべての美 善 醜 悪 自らの生の証が知覚でき 感じ取れる - 感覚は与え 魂に最初に意味を 魂は感覚となる 神々よ 彼らの魂に贈りたもうたお方 感覚を 魂を知覚する 神々よ 讃えられよ! 破壊と自殺の饗宴 (四人の裸の若い娘 そのうちの一人は第1幕で子牛の前に現れた少女である) 【乙女】 あなた様 黄金の神よ 快感のように私を貫いて流れます あなた様の栄光が! 輝くものだけが 善きものなのです 侵すことのできない黄金の美徳が 失うことのない処女の純潔が 報われるのです 模範や偶像となって 【四人の裸の乙女】 おお黄金の神さま おお司祭さま 黄金の神々の 処女の純潔の血は 黄金の金属の冷たさと同じように 果実へと暖まることはありません おお 神々さま 悦ばせて あなたの司祭さま方を 悦ばせて下さい 私たちを最初で最後の快楽に 熱くして 私たちの血を 音を立てて冷たい黄金のもと蒸発してしまうように! おお 赤い黄金よ! (司祭たちはこの若い乙女たちに襲いかかり 抱きしめて長いキスをする - 各ペアの後ろには少女がひとりずつ 長い屠殺用のナイフと血を集めるための入れ物を手にして現れる) 【70人の長老たち コーラス】 (身震いしながら) 血の生贄だ! (少女たちは司祭にナイフを差し出し 司祭は乙女の喉を押さえると その胸にナイフを突き立てる 少女たちはその血を入れ物に受け 司祭は祭壇の上にそれを注ぐ) 【四人の裸の乙女】 (死のため息をついて) ああ! (群衆は今や破壊や自殺を始めるようになり 器は砕かれ 石の甕は割られ 車は壊されるなどが引き起こされる 手当たり次第に物が投げられる 刀剣 短剣 手斧 槍 甕 道具などである 逆上して互いに物や武器を投げつけ合う者 他の者は剣に身を突き立てたり 日の中に飛び込んで火だるまになって舞台を駆け回る者 高い岩の上から飛び降りる者 それから野蛮な踊り) 性の饗宴 (ひとりの裸の若者が前に駆け出してきて少女に襲いかかり 彼女の服を引き裂くと その少女を持ち上げて祭壇に向かって走って行く) 【裸の若者】 あんたたちをお手本に 神々よ 生きてやるぜ 俺たちゃ愛を求めて! (多くの男どもがそれを真似て 自分の服を脱ぐと女たちの服も脱がせ 同じように持ち上げると祭壇のところで立ち止まり 舞台裏へと消えて行く) 【別の裸の若者】 聖なるは生殖の力! 【さらに他の者】(もっと多く) 聖なるは実を結ぶ力! 【更に多くの者】 聖なるは情欲なり! 裸の者どもの行列はこのようにして叫び喚きながら祭壇の所を通り過ぎて行き舞台裏に消えて行き 裸の者どもが去るにつれて舞台上には人がいなくなってくる やがてあらゆる興奮は収まり 熱狂と酩酊は倦怠と虚脱に変わる 多くは眠りに落ちるが 別の者は静かに去って行く なおも舞台裏やあちこちから音楽や歌声が聞こえてくる) 【コーラス】 神々よ その魂を授けて下さったお方… 五感 魂を知覚するものを… 御身 黄金の神よ! 黄金は輝く 欲望のように! 人間の美徳は黄金のようなものだ! 黄金は欲望のようなものだ! 欲望は凶暴だ! 黄金は輝く 血のように! 黄金は支配力だ! 献身だ! 正義だ! 目をくらます輝きだ! (火が消えてほとんど見えなくなる あらゆる舞台の上の動きは止む) 第4景 (背景の一番後ろの丘のひとつの上に男が立って 啓示の山と思われる方向をしばらく見つめていたが 横たわっている者たちを身振りでまず目覚めさせるとそれから叫ぶ) 【ひとりの男】 モーゼが山から降りてくるぞ! (この叫びで眠っていた者たちはあちこちで目覚め あらゆる方向から再び流れるように集まって来る) 【モーゼ】 消え失せよ 力なき偶像よ 無限なるものを型にはめてしまう者よ (黄金の子牛が消えると 人々は後退し 舞台から急速にいなくなる) 【民衆】 黄金の輝きは消えた われらの神は再び見えなくなった すべての快楽 すべての歓喜 すべての希望は 消えた! すべては再び暗く 光を失った! われらは逃げよう この力から! (全員退場し モーゼとアロンだけになる) 第5景:モーゼとアロン 【モーゼ】 (極度に怒って) アロンよ 何をそなたはしたのだ? 【アロン】 何も 新しいことは! ただ 常にわが任務であったことのみだ そなたの思念に言葉がなく 私の言葉が 形を描き出さなかったのなら 彼らの耳に 彼らの目の前に 奇跡を起こさせるという務めを 【モーゼ】 それは誰が命じたのだ? 【アロン】 いつものように: 私は聞いたのだ 声を私の中で 【モーゼ】 私は話していない 【アロン】 だが 私はそれでも理解していたのだ 【モーゼ】 (脅すようにアロンに向かって歩み寄り) 沈黙せよ! 【アロン】 (驚いたように後退して) そなたの…口は… そなたはあまりに長い間離れ過ぎていた われらから… 【モーゼ】 わが思念のもとで! それはそなたと共にあったはずだ! 【アロン】 そなたが一人いなくなってしまえば そなたは死んだと思われるだろう 民はそなたの口からの言葉を 法と掟を 長いこと待っていたのだ だから私は彼らに偶像を描き出して見せねばならなかった 【モーゼ】 そなたの偶像は崩れ去った 私の言葉で! 【アロン】 そなたの言葉は 偶像を そして奇跡を下らぬものとして否定してきた そして奇跡とて 偶像ほどのものでもなかったのだ そなたの言葉がわが偶像を破壊したように 【モーゼ】 神の永遠が破壊したのだ 神々の存在を! それは偶像でも 奇跡でもない! これは法なのだ これは不滅なのだ この石板に書かれてある通り 束の間のものだ そなたの口から出る言葉など! (彼はアロンに向かって石板を差し出す) 【アロン】 イスラエルの存続こそが証明する 永遠のお方の思念を! 【モーゼ】 推測することができるのか そなたは全能なるものの 言葉も具象も超えた思念を? 【アロン】 私は理解している このように: これらの民は守られていなければならぬと しかし この民は感じることしかできぬ 私はこの民を愛している 私は民のために生きるのだ そして彼らを守りたいのだ! 【モーゼ】 かの思念のためにだ! 私はこの思念を愛し そのために生きる! 【アロン】 だがそなたはこの民も愛するだろう そなたが見るならば この民がいかに生きているのかを 彼らが見 感じ 願っているときに いかなる民も信じることはできぬ 感じ取ることのできぬものを 【モーゼ】 そなたに私を動じさせることはできぬ! 彼らはこの思念を理解せねばならぬのだ そのためだけに生きるのだ! 【アロン】 ならば嘆きに満ちた 民に 殉教の民になってしまうではないか! いかなる民もほんの一部しか理解はできぬのだ 偶像の しかもそれはほんの一部しか 思念を現してはおらぬのに だからそなたをこの民に理解させよ 彼らに適したやり方で 【モーゼ】 私にこの思念を歪めよと言うのか? 【アロン】 私にそれを解決させよ! 書き写すのだ 口に出すのではなく 禁令は 恐ろしくとも 従い得るものならば 確実に守られるであろう 必要性を明らかにする 戒めは 厳しくとも 希望を呼び覚ますものならば 根を下ろすであろう その思念は 無意識のうちに為されるであろう そなたが思った通りに 人間らしく打ち震えながら そなたもこの民に感じるであろう ただ愛すべきものと! 【モーゼ】 私はそのような体験は望まぬ! 【アロン】 そなたは生きていかなければならぬ! そなたはできぬのだ 他のことは! そなたは自分の思念に縛りつけられているのだ! 【モーゼ】 そうだ わが思念に この石板に書き記されているようにな… 【アロン】 それは思念の一部に過ぎぬ 【モーゼ】 ならば私はこの石板を打ち砕き そして神に祈ろう 私を この役目から解放して下さるように (彼は石板を砕く) 【アロン】 意気地のない者め! そなたは神の言葉を担っておるのだ 石板があろうとなかろうと われはそなたの口として そなたの思念を守り いつでもそれを表現できるようにしているぞ 【モーゼ】 偶像を通じてか! 【アロン】 そなたの思念の像なのだ: 像は思考なのだ そこから流れ出るすべてのものと同じように 私は頭を垂れよう この必要性には この民が守られて この永遠の思念を目撃できるように 私の運命は 分かりやすく伝えること 私がそれを理解したよりもずっと 智者はそれでも本質をいつでも 見いだすであろう! 【コーラス】 (火の柱に導かれ背景を通り過ぎてゆく) 神はわれらをすべての民の中より選んだのだ 唯一なる神の民と為すために ただ一人の神に仕えさせるために 他の誰も仕えることはできぬ! 神はわれらをあの土地に導くであろう 乳と蜜の地に そしてわれらは享受するのだ われらの祖先が約束されしことを 全能の神よ 御身はずっと強大なり エジプトの神々よりも! 【アロン】 あそこを見よ! 【モーゼ】 火の柱だ! 【アロン】 あれは夜にわれらを導く - 全能なるお方は私を通して与えて下さったのだ 民にひとつの印を (背景は急に昼間に変わり 火の柱は消えて雲の柱に変わる 前景は比較的暗いままである) 【モーゼ】 雲の柱だ! 【アロン】 あれは導くのだ われらを昼に 【モーゼ】 偶像にすぎぬ! 【アロン】 神の印なのだ 燃える茨の茂みと同じように そこに永遠なるお方が現れているのではない だがそこへ至る道が示されている そして約束の地への道が! (アロンはゆっくりと背後へ下がる) 【モーゼ】 想像を超えた神よ! 語ることもできず たくさんの意味を持つ思念よ! 御身はこのような解釈を許されるのか? アロン 私の口に あのような偶像を作らせることを? 私もそのように像を作り 過ちを犯した 像は所詮 像でしかないから! そして私は打ち破られた! そしてすべて妄想となってしまった 私がずっと考えてきたものは そして語ることができず 語ってはならぬものに! おお言葉よ 言葉よ 私に欠けているものよ! (モーゼは絶望して地面に倒れ込む) ZWEITER AKT 1. Szene Aron und die 70 Ältesten vor dem Berg der Offenbarung . DIE 70 ÄLTESTEN Vierzig Tage! PRIESTER Vierzig Tage liegen wir nun schon hier! 70 ÄLTESTE Wie lange noch? PRIESTER Wie lange soll das noch dauern? Vierzig Tage warten wir nun auf Moses, und noch immer weiß keiner Recht und Gesetz! Unvorstellbares Gesetz des unvorstellbaren Gottes! EIN ÄLTESTER Immer besetzt Juda die besten Weideplätze! EIN ANDERER Ärger als Ägypten, zu Fron ohne Ruhetag zwingt Ephraim Benjamins Söhne! EIN DRITTER Benjamins Söhne haben Ephraims Weiber geraubt! 70 ÄLTESTE Gewalt regiert! Unzucht kennt ihre Strafe nicht, Tugend nicht ihren Lohn! Vierzig Tage warten wir vergebens vor dieser Höhe! ARON Wenn Moses von dieser Höhe herniedersteigt, wo ihm allein das Gesetz sich offenbart, soll mein Mund euch Recht und Gesetz vermitteln. Erwartet die Form nicht vor dem Gedanken! Aber gleichzeitig wird sie da sein! 70 ÄLTESTE Das wird zu spät kommen! Das Volk ist verzweifelt! Es mißtraut dieser Höhe, deren Umzäunung es vom Berg der Offenbarung trennt. Es rast, es glaubt uns keinem mehr; hält die Umzäunung für Willkür, die Offenbarung für Ausflucht, Moses' Schweigen für Flucht! (Lärm aus weiter Ferne) Hört! Hört! Zu spät! (Lärm, Geheule und Tosen kommt, immer lauter, rasch näher; in wütender Erregung stürzt von allen Seiten die brüllende Volksmenge auf die Bühne) 2. Szene CHOR Wo ist Moses? Daß wir ihn zerreißen! Wo ist der Allgegenwärtige? Daß er es mit ansieht! Wo ist der Allmächtige? Daß er uns daran hindre! Fürchtet nichts! Zerreißt ihn! Der Unvorstellbare hat es nicht verboten! Gebt uns unsre Götter wieder, daß sie Ordnung schaffen! Oder wir zerreißen euch, die ihr uns Gesetz und Recht genommen habt. (Sie dringen auf Aron und die 70 Ältesten ein) 70 ÄLTESTE Aron, hilf uns! Sprich zu ihnen! Sie morden uns! Dich hören sie! Du hast ihr Herz! ARON Volk Israels! Mein Bruder Moses weilt, wo er immer ist, ob er uns nah ist oder fern; er weilt auf dieser Höhe bei seinem Gott. Vielleicht hat er uns verlassen, der uns fern war; vielleicht hat sein Gott ihn verlassen, dem er nah war; vielleicht kam er ihm zu nah! Es ist ein strenger Gott Vielleicht hat er ihn getötet! CHOR (ein Gruppe) Die Götter haben ihn getötet! CHOR Die Götter haben ihn getötet! Die starken Götter vernichten den Frevler! Die Ew'ge konnt ihn nicht beschützen. Der Unsichtbare kommt keinem zu Hilfe. Der Unsichtbare läßt nirgends sich blicken. Sein Gott ist machtlos. Zerreißt sie, tötet seine Priester, erschlagt sie, verbrennt sie, die Priester dieses falschen Gottes! 70 ÄLTESTE Aron, hilf uns; gib nach! ARON Volk Israels! Deine Götter geb' ich dir wieder und dich ihnen; wie es dich verlangt. Lasset die Ferne dem Ewigen! Euch gemäß sind Götter gegenwärtigen, alltagsnahen Inhalts. Ihr spendet diesen Stoff, ich geb' ihm solche Form Alltäglich, sichtbar, faßlich, in Gold verewigt. Bringt Gold herbei! Opfert! Ruft ihn an! Ihr sollt glücklich werden! CHOR Jubelt, freut euch! Juble, Israel! Götter, Bilder unsres Auges, Götter, Herren unsrer Sinne! Ihre leibliche Sichtbarkeit, Gegenwart, verbürgt unsre Sicherheit; ihre Grenzen und Meßbarkeit fordern nicht, was unserm Gefühl versagt. Götter, nahe unserm Fühlen, Götter, die wir ganz begreifen Tugend lohne Glückseligkeit, Übeltat bestrafe Gerechtigkeit; zeigend unsrer Taten Folgen, Götter, stellt sich eure Macht dar. Juble, Israel, freue dich! Farbig ist diese Gegenwart, düster ist jene Ewigkeit; Lebenslust scheut ihr Ende nicht, furchtlos sucht sie es freiwillig; Lust grenzt an Leben und an Tod, steigert zu dem von jenem sich; Drohung entzündet Lebensmut, Standhaftigkeit und Tapferkeit. Deinen Göttern als Inhalt gabst du dein Innres, dein Lebensgefühl. Deiner Götter Aussehn sichert dein Gold entäußre dich sein! Mach dich arm, mach sie reich Sie werden dich nicht hungern lassen! Juble, Israel! Juble! (Während des Letzten hat der Chor den Ausblick auf den Hintergrund freigegeben) 3. Szene das goldene Kalb und der Altar ARON Dieses Bild bezeugt, daß in allem, was ist, ein Gott lebt. Unwandelbar, wie ein Prinzip, ist der Stoff, das Gold, das ihr geschenkt habt; anschaulich - wandelbar, wie alles andre Zweite, ist die Gestalt, die ich ihm gegeben. Verehrt euch selbst in diesem Sinnbild! (Schon während Arons letzter Ansprache sind von verschiedenen Seiten her Züge beladener Kamele, Esel, Pferde sowie Lastträger und Wagen auf die Bühne gekommen. Sie bringen Opfer herein, Gold, Getreide, Weinschläuche, Vieh und dergleichen mehr. An vielen Plätzen der Vorder und Hinterbühne wird abgeladen und aufgeschichtet. Züge mit Vieh aller Arten gehen vorüber. Gleichzeitig werden an vielen Stellen Vorbereitungen zum Schlachten getroffen das Vieh wird geschmückt, bekränzt; Schlächter mit großen Messern treten auf, umtanzen das Vieh in wilden Sprüngen) Tanz der Schlächter (Es wird langsam Abend. Die Schlächter schlachten nun das Vieh, werfen Fleischstücke in die Menge, die sich darum balgt. Einzelne Personen laufen mit blutigen Fleischstücken herum und verzehren sie roh. Inzwischen werden große Kessel gebracht. Brennmaterial wird aufgeschichtet. Die Kessel werden aufgehängt. Am Altar werden Brandopfer dargebracht. Eine Kranke wird auf einer Bahre hereingetragen. Die Menge vorn macht Platz, die Kranke wird vor dem Goldenen Kalb abgesetzt) EINE KRANKE O Götterbild, du strahlst, du wärmst, du heilst, wie niemals die Sonne geheilt. Den Finger leg' ich bloß auf dich, und schon bewegen sich die lahmen Glieder. (Sie steht auf und geht durch die staunende Menge) (Inzwischen wurden Feuer unter den Kesseln entzündet, man brät und siedet; mit zunehmender Dunkelheit flammen überall große Feuer auf. Auch Fackeln werden angezündet, und Menschen laufen mit solchen hin und her. Wein- und Ölschläuche werden verteilt, Wein und Öl in große Krüge gegossen. Dabei gehen im Hintergrund die Vorgänge des Schlachtens usw. weiter. Im Hintergrund wird dann rechtzeitig Platz geschaffen für den Auftritt der herein galoppierenden Stammesfürsten. Entzückt von dem Wunder der Kranken, haben sich einzelne Personen von verschiedenen Seiten zum Goldenen Kalb hervorgedrängt und bilden allmählich und nacheinander die beiden Gruppen Bettlerinnen und Bettler einerseits, Greise andrerseits) BETTLERINNEN (ganz nahe dem Kalb) Hier, o Götter, nehmt die letzten Lumpen, die uns vor Sonnenglut und Wüstenstaub geschützt haben. Und hier die letzten Bissen, die wir uns für morgen erbettelt haben. (Sie werfen ihre Kleider ab, legen Nahrungsmittel hin. Einige der Umstehenden drängen sich an die Bettler heran, bieten ihnen Geschenke an, werden aber abgewiesen. Einige Greise, die sich mühsam herangeschleppt haben, stehen nun vor dem Goldenen Kalb!) GREISE Die letzten Augenblicke, die wir noch zu leben haben, nehmt sie als Opfer. (Sie sinken um) 70 ÄLTESTE Sie haben sich getötet. (Posaunenstoß hinter der Szene. Kommt näher; Galopp wird hörbar; nähert sich rasch; das Volk, aufgeregt, stiebt auseinander; die Stammesfürsten und der Ephraimit reiten in wildem Galopp bis vor das Kalb; springen dort ab; Umstehende halten die Pferde) DER EPHRAIMIT Frei unter eigenen Herren, unterwirft sich ein Volk nur Göttern, die kraftvoll herrschen. Stammesfürsten, huldigt mit mir diesem Abbild geregelter Kräfte! DIE STAMMESFÜRSTEN Im Namen aller von uns geführten Stämme, Götter, seht uns vor euch auf den Knien, die höhere Macht der höchsten unterworfen. CHOR Frei unter eigenen Herren! (Der Jüngling hat sich einen Weg durch die Menge gebahnt. Er ist zum Skelett abgemagert, sieht fiebrig aus. Mit einer langen Latte, die er mit beiden Händen hält, schlägt er auf die Umstehenden ein und will sie zwingen, vom Götzendienst abzulassen) JÜNGLING Gedankenhoch waren wir erhöht, gegenwartsfern, zukunftsnah! Lebenstief sind wir erniedrigt. Zertrümmert sei dies Abbild des Zeitlichen! Rein sei der Ausblick zur Ewigkeit! (Der Ephraimit der hinter ihm gestanden ist, ergreift ihn am Genick und drückt ihn zu Boden) DER EPHRAIMIT Hier Blick nun zur Ewigkeit, wenn dir Lebensnähe so wenig wert ist. (Die Stammesfürsten erschlagen den Jüngling, dann besteigen sie ihre Pferde, mischen sich, einzeln und unregelmäßig, unter das Volk und verschwinden, abreitend, unauffällig. In der Volksmenge herrscht nach den vorigen Handlungen der Hingabe und der Opfer eine Lust, sich gegenseitig zu beschenken, vor. Frauen schenken einander Schmuck, Tücher und dergleichen, Männer Waffen, Geräte und dergleichen; man bietet einander Speisen und Getränke, bekränzt sich und andere mit Blumen; einer hilft dem andern bei jeglicher Tätigkeit und ähnliches mehr) Orgie der Trunkenheit und des Tanzes (Überall wird nun Wein in Strömen ausgeschenkt. Eine wilde Trunkenheit bemächtigt sich aller. Man wirft die schweren Steinkrüge umher, begießt sich gegenseitig mit Wein und gerät in tolles Tanzen, wobei es auch hier und da zu Zwistigkeiten und Prügeleien kommt) 70 ÄLTESTE Selig ist das Volk, und groß zeigt ein Wunder, was Begeisterung, was Entzückung imstande umverwandelt keiner, jeder erhoben, unergriffen keiner, jeder ergreifend. Menschentugend, kraftvoll, wieder erweckte Ernst und Freude, Maß und Übermaß, Frohsinn, Glück und Sehnsucht, Schwung und Ruhe, Besinnung. Gier, Entsagung, Geiz, Verschwendung und Habsucht, alles Schöne, Gute, Häßliche, Schlechte, Eigenlebens Zeugnis, wahrnehmbar, fühlbar. - Sinn schenkt Seele Sinn erst. Seele ist Sinn. Götter, die ihr Seele schenktet, Sinne, Seele wahrzunehmen. Götter, seid gepriesen! Orgie der Vernichtung und des Selbstmordes (Vier nackte Jung Frauen, eine davon das Mädchen, siehe 1. Akt, treten vor das Kalb) MÄDCHEN Du goldener Gott, wie Lust durchströmt mich dein Glanz! Was glänzt nur, ist gut. Unangreifbare Tugend des Golds, unverlierbare Jungfräulichkeit, belohnt als Vorbild und Abbild. VIER NACKTE JUNGFRAUEN O goldener Gott, o Priester goldener Götter, das Blut jungfräulicher Unberührtheit, gleich Goldes metallischer Kälte zur Frucht nicht erwärmt, oh, Götter, entzückt eure Priester, entzückt uns zu erster und letzter Lust, erhitzt unser Blut, daß es zischend am kalten Gold verrauche! O rotes Gold! (Die Priester stürzen auf die Jungfrauen zu, umarmen und küssen sie lange. - Hinter jedes Paar stellt sich ein Mädchen, das ein langes Schlachtmesser und ein Gefäß zum Auffangen des Blutes in den Händen hält) 70 ÄLTESTE CHOR (SCHAUDERND) Blutopfer! (Die Mädchen reichen den Priestern die Messer; die Priester fassen die Jungfrauen an der Gurgel und stoßen ihnen das Messer ins Herz; die Mädchen fangen das Blut in den Gefäßen auf; die Priester gießen es auf den Altar) VIER NACKTE JUNGFRAUEN (stoßen einen Todesseufzer) Ah! (Die Menge beginnt nun mit Verwüstung und Selbstmord; es werden Geräte zerschlagen, die Steinkrüge zerbrochen, die Wagen zertrümmert usw.; man schleudert alles mögliche umher Schwerter Dolche, Beile, Lanzen, Krüge, Geräte usw. Im Taumel werfen einzelne sich den Gegenständen, Waffen und dergleichen entgegen, andere stürzen sich in Schwerter, wieder andere springen ins Feuer, laufen brennend über die Bühne, einige springen von hohen Felsen herab und dergleichen mehr; hierzu wilde Tänze). Erotische orgie (Ein nackter Jüngling läuft nach vorn, auf ein Mädchen zu, reißt ihm die Kleider vom Leib, hebt es hoch und rennt mit ihm zum Altar) DER NACKTE JÜNGLING Eurem Vorbild, Götter, leben wir die Liebe nach! (Viele Männer folgen diesem Beispiel, werfen ihre Kleider ab, entkleiden Frauen und tragen sie denselben Weg, am Altar haltmachend, nach dem Hintergrund) EINIGE ANDERE NACKTE Heilig ist die Zeugungskraft! NOCH ANDERE (MEHR) Heilig ist die Fruchtbarkeit! VIELE ANDERE Heilig ist die Lust! (Ein ganzer Zug Nackter läuft auf diese Weise mit Geschrei und Gejohle am Altar vorbei und verschwindet im Hintergrund. Die Bühne ist durch den Abzug der Nackten leerer geworden; nun legt sich bald alle Erregtkeit; Taumel und Trunkenheit gehen in Erschlaffung und Müdigkeit über; viele sinken schlafend um oder ziehen sich still zurück. Aus dem Hintergrund klingt noch Musik und Gesang, von immer anderen Stellen her) CHOR Götter, die ihr Seele schenktet… Sinne, Seele wahrzunehmen… Du goldener Gott! Gold glänzt wie Lust! Menschentugend gleicht Gold! Gold gleicht Lust! Lust ist Wildheit! Gold glänzt wie Blut! Gold ist Herrschaft! Hingabe! Gerechtigkeit! Verwirrender Glanz! (Die Feuer erlöschen, bis auf wenige, allmählich. Alle Bewegung auf der Bühne hat aufgehört) 4. Szene (Im Hintergrund, möglichst weit hinten, auf einem der Hügel, erhebt sich ein Mann, blickt eine Weile in die Richtung, wo man den Berg der Offenbarung zu denken hat, weckt gestikulierend einige ihm zunächst Liegende, die er veranlaßt, in dieselbe Richtung zu blicken und ruft dann) EIN MANN Moses steigt vom Berg herab! (Auf diesen Ruf hin erwachen allenthalben die Schlafenden, erheben sich, und von allen Seiten strömt wieder Volk herbei) MOSES Vergeh, du Abbild des Unvermögens, das Grenzenlose in ein Bild zu fassen! (Das Goldene Kalb vergeht; das Volk weicht zurück und verschwindet rasch von der Bühne) VOLK Der Strahl des Goldes erlischt; Unser Gott ist wieder unsichtbar. Alle Lust, alle Freude, alle Hoffnung ist weg! Alles wieder trüb und lichtlos! Laßt uns den Gewaltigen fliehn! (Alle ab bis auf Moses und Aron) 5. Szene Moses und Aron MOSES in höchstem Zorn. Aron, was hast du getan? ARON Nichts Neues! Nur, was stets meine Aufgabe war Wenn dein Gedanke kein Wort, mein Wort kein Bild ergab, vor ihren Ohren, ihren Augen ein Wunder zu tun. MOSES Auf wessen Geheiß? ARON Wie immer ich hörte die Stimme in mir. MOSES Ich habe nicht gesprochen. ARON Aber ich habe dennoch verstanden. MOSES (drohend einen Schritt auf Aron zu) Schweig! ARON (weicht erschreckt zurück) Dein…Mund… Du warst lange fern von uns… MOSES Bei meinem Gedanken! Das müßte dir nahe sein! ARON Wenn du dich einsam machst, wirst du tot geglaubt. Das Volk hat auf das Wort deines Mundes, dem Recht und Gesetz entspringen, lange gewartet. So mußte ich ihm ein Bild zu schauen geben. MOSES Dein Bild verblich vor meinem Wort! ARON Deinem Wort waren sonst Bilder und Wunder, die du mißachtest, versagt. Und doch war das Wunder nicht mehr als ein Bild als dein Wort mein Bild zerstörte. MOSES Gottes Ewigkeit vernichtet Götter Gegenwart! Das ist kein Bild, kein Wunder! Das ist das Gesetz. Das Unvergängliche, sag es, wie diese Tafeln, vergänglich; in der Sprache deines Mundes! (Er hält Aron die Tafeln hin) ARON Israels Bestehn bezeuge den Gedanken des Ewigen! MOSES Ahnst du nun die Allmacht des Gedankens über die Worte und Bilder? ARON Ich verstehe es so dieses Volk soll erhalten bleiben. Aber ein Volk kann nur fühlen. Ich liebe dieses Volk, ich lebe für es und will es erhalten! MOSES Um des Gedankens willen! Ich liebe meinen Gedanken und lebe für ihn! ARON Auch du würdest dies Volk lieben, hättest du gesehn, wie es lebt, wenn es sehen, fühlen, hoffen darf. Kein Volk kann glauben, was es nicht fühlt. MOSES Du erschütterst mich nicht! Es muß den Gedanken erfassen! Es lebt nur deshalb! ARON Ein beklagenswertes, ein Volk von Märtyrern wäre es dann! Kein Volk erfaßt mehr als einen Teil des Bildes, das den faßbaren Teil des Gedankens ausdrückt. So mache dich dem Volk verständlich; auf ihm angemeß’ne Art. MOSES Ich soll den Gedanken verfälschen? ARON Laß mich ihn auflösen! Umschreibend, ohne auszusprechen Verbote, furchterregend, doch befolgbar, sichern das Bestehen; die Notwendigkeit verklärend, Gebote, hart, doch hoffnungserweckend, verankern den Gedanken. Unbewußt wird getan, wie du willst. Menschlich schwankend wirst du dein Volk dann finden, doch liebenswert! MOSES Das will ich nicht erleben! ARON Du mußt leben! Du kannst nicht anders! Du bist an deinen Gedanken gebunden! MOSES Ja, an meinen Gedanken, wie ihn diese Tafeln ausdrücken… ARON Ein Teil des Gedankens sind. MOSES So zertrümmere ich diese Tafeln und will Gott bitten, daß er mich von diesem Amt abberuft. (Er zertrümmert die Tafeln) ARON Kleinmütiger! Du, der du Gottes Wort hast, ob mit, ob ohne Tafeln Ich, dein Mund, bewahre deinen Gedanken, wie immer ich ihn ausspreche. MOSES Durch Bilder! ARON Bilder deines Gedankens sie sind er, wie alles, was aus ihm hervorgeht. Ich beuge mich der Notwendigkeit; denn dieses Volk soll erhalten bleiben, um für den Ewigkeitsgedanken zu zeugen. Meine Bestimmung, es schlechter zu sagen, als ich es verstehe. Wissende jedoch werden ihn immer wiederfinden! CHOR (zieht im Hintergrund vorüber, geführt von einer Feuersäule) Er hat uns auserwählt vor allen Völkern, das Volk des einz'gen Gottes zu sein; ihm allein zu dienen, keines andern Knecht! Er wird uns führen in das Land, wo Milch und Honig fließt, und wir soll'n genießen, was er unsern Vätern verheißen. Allmächt'ger, du bist stärker als Ägyptens Götter! ARON Sieh hin! MOSES Die Feuersäule! ARON Sie führt uns bei Nacht -- Der Allmächtige gibt durch mich dem Volk ein Zeichen. (Es wird im Hintergrund rasch Tag, die Feuersäule verblaßt und verwandelt sich in die Wolkensäule. Der Vordergrund bleibt verhältnismäßig finster) MOSES Die Wolkensäule! ARON Sie führt uns bei Tag. MOSES Götzenbilder! ARON Gottes Zeichen, wie der glühende Dornbusch. Darin zeigt der Ewige nicht sich, aber den Weg zu sich; und den Weg ins gelobte Land! (Aron langsam ab in den Hintergrund) MOSES Unvorstellbarer Gott! Unaussprechlicher, vieldeutiger Gedanke! Läßt du diese Auslegung zu? Darf Aron, mein Mund, dieses Bild machen? So habe ich mir ein Bild gemacht, falsch, wie ein Bild nur sein kann! So bin ich geschlagen! So war alles Wahnsinn, was ich gedacht habe, und kann und darf nicht gesagt werden! O Wort, du Wort, das mir fehlt! (Moses sinkt verzweifelt zu Boden) この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ 藤井宏行 Schönberg,Arnold/Moses und Aron/III
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/466.html
【Tags 9 Batapan-P Gumi t9 tN N】 Original Music title 99minutes theater English music title Ninety nine minutes theater Romaji music title 99minutes theater Music Lyrics written, Voice edition by バタパンP (Batapan-P) Music arranged by バタパンP (Batapan-P) Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by renna_usagi): We spend our days behind bars and in the rain Ahead of the exit Broken you Broken me Monotone LIFE Cloudy CO2 Spitting it all around day-to-day There's no particular meaning As ever, you say you that admire the love of two people in this world. The things I terribly want to say disappear I'm not a freak show "Reason, emotion" Repeated breathing Towards the overcast sky I can't perform I love you, dressed in sin, too much "Now, come here..." Time stops right now in this closed world HappyeEnd Roll? BadEnd Night? Anyway, there's only one ending HappyeEnd Roll? BadEnd Night? Even if only in a dream, am I laughing? I don't know! In this unfortunate fate A gentle hand was offered "Shall we dance?" An emotional closing is on a different screen Applause-- Blessings are ridiculing The things I understand The discharging voice is running* A comical beauty The future is crammed in a hangar A wonderful ED in the darkness In the offset original text that cannot be overwritten Merely overlooking from this place The outside is too bright Create a small birdcase "A patched paradise" I want to disappear I ask this meaningless fate shaliran shari'da At the end of the unchanging scenario The curtain closes, my role 99minutes on the stage. We sing a song "shaliran shali'da" Isn't needed, won't become 99minutes on the stage. We sing a song "shaliran shali'da" We will now present to you all the consequences of a single mind Romaji lyrics (transliterated by haru47): tetsugoushi to ame no naka de sugosu hibi deguchi no saki kowareta kimi kowareta boku tannchou LIFE nigotta CO2 hakichirasu hibi tokuni imi mo nai ai mo kawarazu konnna sekai de futari no ai wo medeteimasu tte iu, sannzann iitai koto itte kieteyuku misemono janai "risei,kannjou" kurikaesu kokyuu kumotta sora e narikirenai tsumi matsuwatta kimi ga itoshisugite "sala oide・・・" tozasareta sekai de ima,toki wo tomete douse ketsumatsu wa hitotsu dake de Happye End Roll? Bad End Night? yume no naka dake demo boku wa waraetemasu ka? shiranai! sachi nai kono unnmei ni sotto te wo sashidashi "Shall we dance?" kanndouteki shuumaku wa betsu no sukuri-nn de hakushukassai shukufuku ga warau wakatta youna koto tarenagasu koe wa sora mawaru kokkeina bi kakunouko ni tsumekonnda mirai wa sou makkura de subarashii ED uwagaki fukanou → sousai genntennde kono basho de tada nagameru soto ga mabushisugite chiisana torikago ni tsukuru "tsugihagi no rakuenn" kietai imi nai kono unnmei ni toikakeru sharirann sharira kawaranai shinario wa shuubann de maku orosu boku no yaku iranai 99minutes on the stage. We sing a song "shaliran shali'da" tannnouteki ketsumatsu wo ima anata tachi eto okurimasu. [Batapan-P, BatapanP, vataco]
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/5681.html
Handbuch der Treppenkunde Schaefer Th.? Friedrich Mielke? SchaeferTh.? FriedrichMielke? ユーズドブック(洋書)-Arts&Photography? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-51? Subjects-Arts&Photography-Architecture-General? Subjects-Engineering-Civil-Construction-BuildingConstruction? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Construction-BuildingConstruction? Subjects-Professional&Technical-Architecture-General? Stoffoekologische Perspektiven in der Abfallwirtschaft. Grundlagen und Umsetzung Schmidt Erich Verlag? Hans Sutter? Martin Held? SchmidtErichVerlag? HansSutter? MartinHeld? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General World Tissues Markets 1997 Pira International? David Price? PiraInternational? DavidPrice? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Reference-Almanacs&Yearbooks? Technikherstellung und Technikanwendung im Werkzeugmaschinenbau Campus Verlag GmbH? Manfred Deiss? Volker Doehl? Dieter Sauer? Norbert Altmann? CampusVerlagGmbH? ManfredDeiss? VolkerDoehl? DieterSauer? NorbertAltmann? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Biotechnologie im Umweltschutz. Bioremediation. Entwicklungsstand, Anwendungen, Perspektiven Schmidt Erich Verlag? Stefanie Heiden? Rainer Erb? Juergen Warrelmann? SchmidtErichVerlag? StefanieHeiden? RainerErb? JuergenWarrelmann? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Infiltration von Deponiesickerwasser Schmidt Erich Verlag? Werner P. Bauer? Stefan Meisinger? SchmidtErichVerlag? WernerP.Bauer? StefanMeisinger? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Das Altmuehltal und die Rhein- Main- Donau- Wasserstrasse Christians, Hbg.? Wolfgang Bader? Friedrich Eigler? Bernd Engelhardt? Christians,Hbg.? WolfgangBader? FriedrichEigler? BerndEngelhardt? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-History? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Hydraulics? Subjects-History-Europe-Germany-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Hydraulics? Astm Standards in Building Codes 2000 Specifications, Test Methods, Practices, Classifications, Terminology (A S T M Standards in Building Codes, 37th ed) Astm Intl? AstmIntl? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Law? Subjects-Engineering-Civil-Construction-Contracting? Subjects-Law-Business-Construction? Subjects-Nonfiction-Law-Business-Construction? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Construction-Contracting? Subjects-Professional&Technical-Law-Business-Construction? Subjects-Reference-General? Compendium of Technologies Used in the Treatment of Residues of Agriculture, Fisheries, Forestry and Related Industries (Fao Agricultural Services Bulletin) Food & Agriculture Org? Food&AgricultureOrg? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-55? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Science-AgriculturalSciences-General? Timber Decking Manual TRADA Technology Ltd? Patrick Hislop? Barbara Keyworth? TRADATechnologyLtd? PatrickHislop? BarbaraKeyworth? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Construction-BuildingConstruction? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Construction-BuildingConstruction? FAO Statistical Databases, 2005 Agriculture, Fisheries, Forestry, Nutrition Food & Agriculture Org? Food&AgricultureOrg? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Reference? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Reference? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-AgriculturalSciences-General? Subjects-Reference-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Reference-Engineering? Subjects-Science-AgriculturalSciences-General? Range Rover Owner's Workshop Manual (Service Repair Manuals) Haynes Publishing? P.M. Methuen? Ian Coomber? HaynesPublishing? P.M.Methuen? IanCoomber? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Automotive? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Automotive? Manual practico de instalaciones electricas / Practical Manual of Electrical Installations (Textos Politecnicos) Limusa? Gilberto Enriquez Harper? Limusa? GilbertoEnriquezHarper? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-56? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-ElectricityPrinciples? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-ElectricityPrinciples? Subjects-Science-Physics-Electromagnetism-Electricity? Subjects-Science-Technology-General&Reference Wire Rod Defects Woodhead Publishing? WoodheadPublishing? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-47? Subjects-Engineering-Materials-Metallurgy? Subjects-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-French? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Materials-Metallurgy? Pennsy Steam Years Morning Sun Books? David R. Sweetland? Ian S. Fischer? Bert Pennypacker? MorningSunBooks? DavidR.Sweetland? IanS.Fischer? BertPennypacker? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-41? Subjects-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-History-Americas-UnitedStates-State&Local-Pennsylvania? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Luftschiffe und Luftschiffahrt Brandenburg. V., Bln.? Juergen Eichler? Brandenburg.V.,Bln.? JuergenEichler? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Annual Index/Abstracts of Sae Technical Papers, 1993 Society of Automotive Engineers? Society of Automotive Engineers? SocietyofAutomotiveEngineers? SocietyofAutomotiveEngineers? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Automotive-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Automotive-General? Subjects-Reference-General? Physical Properties and Process Control (Engineering and Food, Vol 1) Elsevier Applied Science? Walter E. L. Spiess? H. Schubert? ElsevierAppliedScience? WalterE.L.Spiess? H.Schubert? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-AgriculturalSciences-FoodSciences-Biotechnology&Microbiology? Subjects-Science-General Subjects-Science-BiologicalSciences-Biotechnology? Subjects-Science-AgriculturalSciences-FoodScience? Tight-Binding Approach to Computational Materials Science Symposium Held December 1-3, 1997, Boston, Massachusetts, U.S.A (Materials Research Society Symposia Proceedings, V. 491.) Materials Research Society? Patrice E. A. Turchi? Antonios Gonis? Luciano Colombo? MaterialsResearchSociety? PatriceE.A.Turchi? AntoniosGonis? LucianoColombo? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-64? Subjects-Engineering-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-General? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Nanostructures? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-General? Subjects-Science-Physics-Nanostructures? Environmental Management in the Brewing Industry (Technical Reports) United Nations Environment Programme? United Nations Environment Programme? UnitedNationsEnvironmentProgramme? UnitedNationsEnvironmentProgramme? ユーズドブック(洋書)-Business&Investing? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-67? Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-Hospitality,Travel&Tourism? Subjects-Business&Investing-Management&Leadership-Management? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-SolidWasteManagement? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-Air? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-SolidWasteManagement? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-Air? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership-Management? Packaging 2005 (Pira International Reports) Pira International? Ron Goddard? PiraInternational? RonGoddard? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Business&Investing-Biographies&Primers-PopularEconomics? Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-General? Subjects-Computers&Internet-GraphicDesign-Printing? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Nonfiction-Economics-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics-General? Modelisation Numerique Des Fuides Compressibles (Series in Applied Mathematics) Elsevier Science Ltd? H. Guillard? R. Abgrall? ElsevierScienceLtd? H.Guillard? R.Abgrall? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Engineering-Mechanical-FluidMechanics? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-French? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-FluidMechanics? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Mathematics-Applied-General? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Dynamics-FluidDynamics? Subjects-Science-Physics-FluidMechanics? Nuclear Power Economics and Technology An Overview Organization for Economic? Nuclear Energy Agency? OrganizationforEconomic? NuclearEnergyAgency? ユーズドブック(洋書)-Business&Investing? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Business&Investing-Economics-Development&Growth? Subjects-Business&Investing-Economics-EconomicPolicy&Development? Subjects-Business&Investing-Management&Leadership-Production&Operations? Subjects-Engineering-Nuclear? Subjects-Nonfiction-Economics-Development&Growth? Subjects-Nonfiction-Economics-EconomicPolicy&Development? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Nuclear? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics-Development&Growth? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics-EconomicPolicy&Development? Subjects-Professional&Technical-BusinessManagement-Management&Leadership-Production&Operations? Subjects-Reference-General? ATV Industrieabwasser 4a Wiley-VCH? Wiley-VCH? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-WaterQuality&Treatment? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-WaterSupply? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-WaterQuality&Treatment? Subjects-Science-Nature&Ecology-Environment-WaterSupply? Zoning and Property Rights A Hong Kong Case Study Coronet Books Inc? Lawrence Wai-Chung Lai? CoronetBooksInc? LawrenceWai-ChungLai? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Planning&Management? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-Sociology-General? Subjects-Nonfiction-UrbanPlanning&Development-General? Subjects-Nonfiction-UrbanPlanning&Development-EnvironmentalPlanning? Subjects-Outdoors&Nature-Ecology-LivingontheLand? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Planning&Management? ATV Mechanische Und Biologische Abfallbehandlung Wiley-VCH? Wiley-VCH? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Wells and Pumps (SORBUS Country) SORBUS? John Vince? SORBUS? JohnVince? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Substores-UnknownASINs-41? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-WaterQuality&Treatment? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-WaterSupply? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-WaterQuality&Treatment? Subjects-Science-Nature&Ecology-Environment-WaterSupply? An Atlas of Glass-ionomer Cements (Clinical Techniques in Dentistry) Taylor & Francis Ltd? Graham J. Mount? Taylor&FrancisLtd? GrahamJ.Mount? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Medicine? Substores-UnknownASINs-38? Subjects-Engineering-MaterialsScience-Ceramics? Subjects-Medicine-Dentistry-General? Subjects-Medicine-Specialties-Pathology-LaboratoryMedicine? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Ceramics? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-InternalMedicine-Pathology-LaboratoryMedicine? Subjects-Science-Medicine-Dentistry-General? Subjects-Science-Medicine-Specialties-Pathology-LaboratoryMedicine? Die deutschen Museums- und Denkmallokomotiven Motorbuch Vlg., Stgt.? J. Michael Mehltretter? MotorbuchVlg.,Stgt.? J.MichaelMehltretter? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Mechanical-General? Subjects-Nonfiction-Transportation-Railroads-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Mechanical-General? Raumzeitliches Verhalten geloester und suspendierter Schwermetalle Steiner Franz Verlag? Wolfhard Symader? SteinerFranzVerlag? WolfhardSymader? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Electric and Hybrid Vehicle Technology (S P (Society of Automotive Engineers)) Society of Automotive Engineers? SocietyofAutomotiveEngineers? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-36? Subjects-Engineering-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Subjects-Science-General Subjects-Nonfiction-Automotive-Mechanics-ElectricalSystems? Im Verein mit dem Feuer Die Sozialgeschichte der Freiwilligen Feuerwehr von 1830 bis 1950 Libelle Verlag AG? Tobias Engelsing? LibelleVerlagAG? TobiasEngelsing? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Construction-BuildingConstruction? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Construction-BuildingConstruction? Packaging in France (Pira International Reports) Pira International? Yvette Briant? Georges Chrisham? PiraInternational? YvetteBriant? GeorgesChrisham? ユーズドブック(洋書)-Computers&Internet? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-General? Subjects-Computers&Internet-GraphicDesign-Printing? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Reference? Harley-Davidson Sportster Owners Workshop Manual Haynes Publishing? J.H. Haynes? Tom Schauwecker? Curt Choate? HaynesPublishing? J.H.Haynes? TomSchauwecker? CurtChoate? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Home&Garden? Subjects-Engineering-General? Subjects-Home&Garden-How-to&HomeImprovements-Do-It-Yourself? Subjects-Nonfiction-Automotive-Repair? Subjects-Professional&Technical-Engineering-General Electric and Electromagnetic Stimulation of Bone Growth (Reconstruction Surgery and Traumatology) S Karger Pub? Th. J. G. Van Rens? SKargerPub? Th.J.G.VanRens? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Medicine? ユーズドブック(洋書)-Professional&Technical? ユーズドブック(洋書)-Science? Subjects-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Medicine-SpecialTopics-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Bioengineering-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-Medical-BasicSciences-Biotechnology? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-Surgery-Plastic? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-Surgery-Trauma? Subjects-Science-Medicine-SpecialTopics-Biotechnology? Introduccion a la Ciencia Ambiental Thomson International? Sr. Ron Ron Norman Ed. Norman Ed Miller? ThomsonInternational? Sr.RonRonNormanEd.NormanEdMiller? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Neues Leben fuer alte Bauten. Ueber den Continuo in der Architektur Koch, Alexander? Gerhard Mueller-Menckens? Wilhelm Tiedje? Friedrich Wilhelm Kraemer? Karl Schwanzer? Koch,Alexander? GerhardMueller-Menckens? WilhelmTiedje? FriedrichWilhelmKraemer? KarlSchwanzer? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Construction-BuildingConstruction? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Construction-BuildingConstruction? Pollution of Ganga River South Asia Books? N. C. Ghose? C. B. Sharma? SouthAsiaBooks? N.C.Ghose? C.B.Sharma? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature ユーズドブック(洋書)-Science? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Groundwater? Subjects-Outdoors&Nature-Conservation-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Groundwater? Subjects-Science-General Design and Construction of Interlocking Concrete Block Pavements Elsevier Applied Science? B. Shackel? ElsevierAppliedScience? B.Shackel? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Construction-Materials? Subjects-Engineering-Civil-Construction-Concrete? Subjects-Engineering-Civil-General? Subjects-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Construction-Materials? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Construction-Concrete? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-General? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-Science-General Gestionemos La Naturaleza Antoni Bosch Editor? James Trefil? AntoniBoschEditor? JamesTrefil? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Environmental-General Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-Spanish? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-General Workshop on Advanced Ground Penetrating Radar (IWAGPR) I.E.E.E.Press? I.E.E.E.Press? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Antennas&Radar? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Antennas&Radar? Environmental Policy How to Apply Economic Instruments Organization for Economic? Organization for Economic Co-operation and Development? OrganizationforEconomic? OrganizationforEconomicCo-operationandDevelopment? ユーズドブック(洋書)-Business&Investing? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Law? ユーズドブック(洋書)-Outdoors&Nature Subjects-Business&Investing-Economics-NaturalResources Subjects-Business&Investing-Industries&Professions-Accounting-Taxes-TaxLaw? Subjects-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-Air? Subjects-Law-Business-Taxation? Subjects-Nonfiction-SocialSciences-PoliticalScience-LevelsofGovernment-FederalGovernment? Subjects-Nonfiction-CurrentEvents-Poverty-SocialServices&Welfare? Subjects-Nonfiction-Economics-NaturalResources Subjects-Nonfiction-Law-Business-Taxation? Subjects-Outdoors&Nature-Environment-EnvironmentalScience Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Environmental-Pollution-Air? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Industries&Professions-Accounting-Taxes-TaxLaw? Subjects-Professional&Technical-Accounting&Finance-Economics-NaturalResources Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-EarthSciences-EnvironmentalScience? Subjects-Science-EarthSciences-EnvironmentalScience Eisenbahn Beck C. H.? Ludwig Schletzbaum? BeckC.H.? LudwigSchletzbaum? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Transportation&Highway? Mauerwerk Kalender 2003 Wiley-VCH? H. Irmschler? Wiley-VCH? H.Irmschler? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-45? Subjects-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Surveying&Photogrammetry? Schlachtschiffe 1905 - 1992. Bd. I. Von der DREADNOUGHT bis zum Washington- Vertrag Podzun-Pallas-Verlag GmbH? Siegfried Breyer? Podzun-Pallas-VerlagGmbH? SiegfriedBreyer? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-History? Subjects-Engineering-SpecialTopics-MilitaryEngineering? Subjects-History-Military-Naval? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-SpecialTopics-MilitaryEngineering? Ferroelectric Thin Films II Symposium Held December 2-4, 1991, Boston, Massachusetts, U.S.A (Materials Research Society Symposium Proceedings) Materials Research Society? Angus I. Kingon? Edward R. Myers? Bruce Tuttle? MaterialsResearchSociety? AngusI.Kingon? EdwardR.Myers? BruceTuttle? ユーズドブック(洋書)-Engineering Substores-UnknownASINs-35 Subjects-Engineering? Subjects-Professional&Technical-Engineering? Subjects-Science-General Subjects-Science-Physics-Applied? Medical Device Register 2000 The Official Directory of Medical Suppliers (Medical Device Register (United States)) Thomson P D R? ThomsonPDR? ユーズドブック(洋書)-Engineering ユーズドブック(洋書)-Medicine? ユーズドブック(洋書)-Reference? Subjects-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Medicine-Administration&Policy-HospitalAdministration? Subjects-Medicine-Reference-General? Subjects-Medicine-Reference-Instruments&Supplies? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Industrial,Manufacturing&OperationalSystems-Manufacturing? Subjects-Professional&Technical-Medical-Administration&MedicineEconomics-HospitalAdministration? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-Reference-General? Subjects-Professional&Technical-Medical-Medicine-Reference-Instruments&Supplies? Subjects-Reference-Catalogs&Directories-Directories? Subjects-Reference-General? Subjects-Science-Reference-Medical-General? Subjects-Science-Medicine-Administration&Policy-HospitalAdministration? Subjects-Science-Medicine-Reference-General? Subjects-Science-Medicine-Reference-Instruments&Supplies? Live Sound Reinforcement Artistpro.Com Llc? Scott Hunter Stark? Artistpro.ComLlc? ScottHunterStark? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Stereo&AudioEquipment? Subjects-Engineering-Electrical&Electronics-Electronics-Stereo&AudioEquipment? Subjects-Entertainment-Music-Reference-General? Subjects-Entertainment-Music-Recording&Sound? Subjects-Entertainment-Music-Theory,Composition&Performance-Instruction&Study? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Stereo&AudioEquipment? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Electrical&Electronics-Electronics-Stereo&AudioEquipment? Subjects-Professional&Technical-ProfessionalScience-Physics-Acoustics&Sound? Subjects-Science-Physics-Acoustics&Sound? Der Heizungsingenieur II. Die Pumpen - Warmwasserheizung Werner Verlag? Claus Ihle? WernerVerlag? ClausIhle? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-Civil-Construction-BuildingConstruction? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-Civil-Construction-BuildingConstruction? Glas Beck C. H.? Winfrid Glocker? BeckC.H.? WinfridGlocker? ユーズドブック(洋書)-Engineering Subjects-Engineering-MaterialsScience-Ceramics? Subjects-History-Europe-Germany-General? Subjects-Nonfiction-ForeignLanguageNonfiction-German? Subjects-Professional&Technical-Engineering-MaterialsScience-Ceramics? ユーズドブック(洋書)-Engineering 洋書